A Chinese Legend: The Tears of LaughterA Story by The Half-blood PoetA Western take on Chinese mythology, this story blends aspects of myths and fairy tales, carrying Western philosophical undertones while remaining faithful to Chinese cultural values and beliefs.―― Xiàwu hǎo, xiǎo Liu. Come. Join me for a walk in the gardens. ―― The dreamy-eyed girl
looked up from her drawing and stared at her grandfather adoringly. ―― I would love to, yéyé! ―― The little girl ran to
the door and wrapped her tiny arms around her grandfather’s legs. He grabbed
her firmly and lifted her from the ground, bringing her close to his heart. ―― Come, little one. I shall tell you story while nature itself speaks
to us. ―― ―― Oh, I love stories, yéyé, ―― Liu said with excitement. ―― What sort
of story will it be? ―― ―― One I think you will enjoy. It is a story full of both sadness and
joy, tears and laughter, and even spirits and monsters. ―― As the grandfather
spoke, the two of them left the house and followed a narrow stone path, guarded
on both sides by rows of plum trees and peach trees in full bloom. The path
emerged into a small garden: immediately ahead of them there was a pond, rather
irregular in shape, surrounded by a variety of trees and flowers. A narrow,
covered bridge stretched across the pond at its narrowest point. The path split
in two and the two branches followed the edge of the pond and where joined by
the bridge. Various flowers filled the periphery of the garden. Liu and her
grandfather sat on a large, smooth rock overlooking the pond. The two of them
sat in silence for several minutes, contemplating the ripples on the surface of
the pond and the clouds sailing across the sky. A shy wind whispered through
the trees, and the birds responded in kind with whistles and songs. The soft
words of the grandfather broke the silence. ―― I promised you a story, xiǎo Liu, and a story you shall hear. This
story tells of events that happened many years ago, before the time of your
great grandfather’s grandfather. Let’s see, where should we begin our tale? Ah…
yes… our story should begin with Laughter… Indeed, for Xiào Sheng
is the name of our protagonist; the girl had been born to one of the most
powerful and influential families of the time, the Zhāng family. She wore her
name well, for she had the most beautiful and joyful laugh in the country. Many
high-ranking officials from all over the empire would come to hear her sing,
and her laugh could bring joy to even the most stubborn and sorrowful souls. It
is said that even the emperor came to hear the laugh of Xiào Sheng once a year,
and it was so full of life that some of its power remained with him, such that
he lived a very long and fruitful life. When Zhāng Xiào Sheng
reached the proper age for marriage, her parents were dismayed by the lack of
suitors, for although every man who heard Xiào Sheng became instantly entranced
by her voice, none would approach her parents to ask for her hand in marriage.
Unbeknownst to both the parents and their daughter, Xiào Sheng had attracted
the attention of Juéwàng, also known as Biànxíng Qì, the One of Many Bodies; he
had fallen in love with her and his jealousy was so great that he had vowed
that none but him could have her. He thus set a curse on her so powerful that
drove all but the strongest of heart and mind away from her; the few that were
not affected by the curse and dared approach the parents with the intention of
marrying Xiào Sheng he viciously killed. Many full moons came
and went, and the parents grew ever more worried that their daughter would grow
old and remain unmarried. Xiào Sheeng entertained the same fears as her parents,
but she kept silent about them, putting on a facade of hope and patience for
their sake. On the eve of the twenty-ninth full moon since her sixteenth
birthday, a young man rode into the village, his head held high despite his
weary appearance, and led his horse to the Zhāng residence. After exchanging a few
words with the doorman, a servant allowed the man through the outer gate and
guided the stranger to the house. The servant entered the vestibule and
signaled the stranger to wait there while he proceeded into the room to his left.
He returned after several moments followed by Xiào Sheng’s parents. ―― This is the master of the house and his wife, mister and miss Zhāng,
―― the servant said. The stranger bowed. ―― Zhù nǐ hé jiā píng’ān. I am Lǐ Dōnghǎi. I seek hospitality for the
night. ―― ―― Huānyíng, Lǐ xiānsheng. We welcome you into our home with joy.
Please, come into the main hall and let us talk. ―― ―― I thank you for your generosity, ―― Dōnghǎi said as he bowed again.
He followed the couple into the hall, and, following the example of his hosts,
sat on the ground on the end of the table opposite his hosts. ―― Tell us, Lǐ, what brings you to this part of the country? It seems
you have been on the road for many days. ―― ―― I am the son of an important counselor to the emperor. I am an
ambassador by trade and a wanderer by fate, unfortunately. An accident took my
father from me scarcely a year ago, and since then, every ship I have sailed on
has met a disastrous end. With her last breath, my mother sent me forth in
search of a new fortune. ―― ―― I offer you my condolences on behalf of my family, ―― replied the
father. ―― I wish you luck on your quest for better fortune. It seems fate has
stricken my own family with bad fortune. ―― ―― It would do me honor to listen to your woes, ―― Dōnghǎi said
politely. ―― Perhaps I may be of assistance. ―― ―― I would be loath to burden you with further misfortune… ―― Xiào Sheng walked into
the room at that moment, her eyes betraying curiosity. Dōnghǎi was struck by
her beauty: the simple perfection of her straight raven hair, the way her eyes
revealed her thoughts and feelings, yet the feature that kept drawing his
attention was her smile, so genuine, so full of life and hope. ―― I heard that we have a guest, ―― Xiào Sheng said expectantly, her
eyes resting on Dōnghǎi. ―― Daughter, you couldn’t have come at a more perfect time. This is Lǐ
Dōnghǎi. He will be our guest tonight. Come, sit with us, and we shall share a
meal with Lǐ. ―― Xiào Sheng sat at the
end of the table to Dōnghǎi’s right. The servant brought the meal to the table,
which consisted of simple yet succulent dishes. Dōnghǎi and the Zhāng family
engaged in some small talk throughout dinner, but for the most part they ate in
silence. When the meal was finished, Xiào Sheng stood up at a wordless sign
from her father and proceeded to the center of the room. She closed her eyes,
took a deep breath, and begun to sing. Xiào Sheng’s voice
washed over Dōnghǎi with the strength of an enchantment, and he entered a state
of unconsciousness, as if entranced. The whole world melted away, and all that
existed was Xiào Sheng’s face, her eyes, her smile… her voice. As the song progressed,
Dōnghǎi’s worries and troubles were swept away, his heart became temporarily
freed from the oppression it had been carrying. The song seemed to
stretch on timelessly, yet it ended as suddenly as it had begun. Dōnghǎi’s
first thought was his realization that he had fallen in love with Xiào Sheng;
somehow, every event and decision in his life had been meant to happen so that
he could be at this place, so that he could meet her. He then made the decision
to ask her parent’s permission to marry her, yet all he said was: ―― I have never heard such a wonderful voice, nor a song sung by such a
beautiful being. No words could do justice to the beauty I have witnessed. ―― Xiào Sheng smiled at
the compliment, and then began laughing -- it was not a mocking laugh, but a
laugh of joy, sincere and pure. In her laugh was contained every beautiful
sound Dōnghǎi had ever heard: the joyful rush of streams through the rocks, the
lethargic kisses of the rain upon the ground, the careless chirping of birds
across the skies, the soothing whispers of trees in the night, the gentle
caresses of the waves upon the sand. Dōnghǎi’s decision to marry Xiào Sheng
became conviction. Yet, his passion was tempered by the realization that he
could offer nothing in return for Xiào Sheng’s hand in marriage. The parents stood and
wished Dōnghǎi a peaceful rest and called the servant to lead him to his room.
The servant led him through the large house to a room in the far side of the
building which faced the extensive garden belonging to the Zhāngs. The servant
closed the door and left Dōnghǎi to dwell upon the events of the last few hours
in the solitude of the night. He sat on the bed for many hours, attempting to
discover a solution to his plight, for Xiào Sheng’s parents would never consent
to their marriage lest he could give proof of his devotion and desire bring her
happiness. At an early hour in
the morning, Dōnghǎi still remained awake, his desperation having grown to such
an extent that he feared life had brought him only more misfortune, for there
could be no greater source of sorrow than the knowledge that joy and beauty
were within his grasp yet remaining unable to attain them. At that moment he
was overcome by an innate desire to step outside, as if the answer he sought
was just beyond the door which led to the gardens. He did not resist the
desire; he stood and stepped outside. The dawn was quickly approaching, yet the
sun showed no signs of its coming and the full moon remained high in the sky,
illuminating the garden with ethereal light. The path brought
Dōnghǎi to the ancestral temple of the Zhāngs; he walked up the steps and knelt
at the entrance of the temple. ―― The road that brought me here is long, ―― Dōnghǎi began in a
whisper, directing his words to the portraits and statues facing him. ―― I have
come in search of a new life, of happiness. I humbly ask… beg… for your
assistance, for your guidance. ―― A cool breeze swept
through the garden; moonlight shone through small openings in the roof of the
temple. The light inside the temple began growing in intensity, and soon the
brightness caused Dōnghǎi to avert his eyes. When he looked up, a cloaked
figure stood in the center of the temple. Her robes -- for she was a woman -- were glistening white, soft moonlight irradiated from her entire body, and her
skin was pale yet surprisingly warm, like milk rather than snow. ―― I am Cháng’é, the spirit of the moon, ―― the figure spoke with a
gentle yet alien voice, and every word seemed to carry immense power. ―― Know
this, Lǐ Dōnghǎi, that your prayer and your plight have not gone unnoticed. I
have come to provide the aid you seek. ―― Dōnghǎi brought his
head close to the ground in reverence. ―― I am honored to be in your presence, oh great Cháng’é. All I seek is
for fitting proof of my love for Xiào Sheng so that I may marry her, yet I am
but an outcast and a wanderer, and thus can offer nothing. ―― ―― You shall have what you seek; all you must do is follow my
instructions. ―― ―― I shall do as you say, ―― he replied. ―― Then take this vessel and gather the morning dew, ―― she said as she
handed him a wooden bowl, ―― and bring it back to me once it is full. ―― Dōnghǎi took the
vessel and approached a group of flowers to his right. He tilted each flower to
force the drops of dew to fall into the bowl; the labor was arduous, yet he
made quick progress. As a streak of pink light began to appear in the horizon,
Dōnghǎi finished gathering the last drops of dew. The dew had not joined
together to form a single mass, but had remained separate, such that the bowl
seemingly contained hundreds of small, fine pearls. He came back to the temple
with focused care that no dew drops were spilled and placed the vessel in the
hands of Cháng’é. She held the bowl in her left hand and rested her right hand
a few inches above the dew. She began moving her hand back and forth, pushing
and pulling an invisible force, and the drops began to float and rearrange
themselves in the air. When Cháng’é was finished, she held the empty bowl in
one hand and a diadem in the other; the diadem was exquisitely ornate and
beautiful, and the work of the greatest jewelers and metalworkers paled in comparison
to the crown fashioned by the moon goddess. ―― Behold, Lǐ Dōnghǎi, this is the gift I present to you, that you may
present to the Zhāng family in turn. This diadem shall bring luck and good
fortune to her family as long as she wears it. ―― Dōnghǎi took the diadem in
awe and gratefulness. ―― The sun shall soon rise, and I shall be forced to
leave, so I leave you with this warning. You face a dangerous foe, for Xiào
Sheng has drawn the attention of Juéwàng, a cruel and jealous spirit capable of
changing his form. He has set a curse over Xiào Sheng that shall only be broken
once she has married. Marry her within three days, for as long as the moon
remains whole, I shall have the strength to assist you. Nevertheless, after
tonight my power shall begin to wane, and in three days I will no longer help
you. And finally, I leave you with a final gift. I offer you Yǐnxíng, an
enchanted bow crafted by my husband; it never misses its target. Make no
mistake, Juéwàng shall not remain in the shadows much longer. ―― The sun’s first rays began to brighten the world from beyond the edge
of the world. Cháng’é disappeared into the starlit sky, leaving Dōnghǎi with
those two precious gifts. He returned to the house and found his way to the
main hall and sat down at the table, placing the bow and the diadem upon it, to
await the arrival of Xiào Sheng and her parents, who would soon wake. One hour after
sunrise, Xiào Sheng’s parents came into the hall and were surprised to find
Dōnghǎi already awake. As soon as his hosts walked in, he stood and bowed to
them. ―― Zǎoshang hǎo, ―― he greeted his hosts. ―― Zǎo ān, Lǐ. We hope you rested well. ―― ―― I did not sleep, yet my mind is at ease for the first time in many
months. Let us sit, there is a matter I would like to discuss with you. ―― When
Dōnghǎi and the Zhāngs had seated, he proceeded. ―― It would bring me joy to
become a part of this family and be able to call you father and mother. Thus, I
ask for your permission to marry Xiào Sheng. ―― ―― I would be honored to accept you into my family and would willingly
give you my blessing to marry my daughter. Alas! I fear that a curse prevents
Xiào Sheng from entering into marriage. The few who have tried have all met
tragic deaths. ―― ―― Do not fear, for I have spoken with the Moon and she has revealed to
me what I must do. ―― Dōnghǎi lifted the diadem from the table. ―― This is the
gift I bring as a sing of my love and devotion to Xiào Sheng and to you. ―― ―― Your gift pleases me, Lǐ. I shall call my daughter. Hopefully she is
of the same mind as me and we shall soon experience great joy in our family. ―― Zhāng sent the servant
to summon Xiào Sheng, and the two came after a few minutes. She walked into the
room and bowed first to her parents and then to Dōnghǎi. ―― Why have you awoken me at such an early hour, fùqīn? ―― ―― Lǐ has asked for my permission to marry you, which I willingly give
him, but first I wish to know your thoughts. Would this marriage bring you
happiness, my daughter? ―― Xiào Sheng smiled and looked at Dōnghǎi with eyes full of admiration
and affection. ―― Yes, it would. ―― ―― Your answer brings happiness to my heart, ―― Dōnghǎi exclaimed. He
stepped closer to her and presented her the diadem. ―― May I? ―― he asked. She
nodded and allowed him to place the crown on her head. ―― This is a beautiful crown! ―― Juéwàng had witnessed
the scene from far away, seething with anger and jealousy. Upon seeing Dōnghǎi
place the diadem Cháng’é had made on Xiào Sheng’s head, he let out a
bloodcurdling shriek and began to change his shape. At the end of the
transformation, Juéwàng had unmistakeably become a Fènghuáng, yet he was unlike
any phoenix that had been seen before; his feathers did not shine like gold but
were dark and toneless, like tarnished copper. Similarly, the flames that
streaked behind him blazed not like vibrant crimson, but flared with
insecurity, black like the soot of a dying fire. The phoenix dived into
the hall through one of the windows and flew towards Xiào Sheng’s head. Dōnghǎi
had not forgotten the Moon’s warning and already had the bow in hand. He
quickly notched an arrow and fired upon the phoenix. The arrow traversed
Juéwàng’s wing, yet the wound was not mortal and Juéwàng escaped through the
window. Nevertheless, Juéwàng had succeeded in his purpose -- the heat of his
flames had melted the dew drops that formed the diadem. ―― It seems fate continues to work against us, ―― Zhāng said
dejectedly. ―― Perhaps, yet I beg you to hold onto hope for one more day. Cháng’é
shall aid me two more times; she will remain strong two more nights. ―― Dōnghǎi spent the rest
of the day in expectation for night’s arrival. He joined the Zhāng family for
lunch and dinner, and after each meal he was once again witness to Xiào Sheng’s
heavenly voice, yet for the most part he walked about the gardens in silence,
sometimes alone, other times joined by Xiào Sheng. As he walked, he pondered on
whether he could keep Juéwàng away. When the sun finally set, Dōnghǎi already
waited in the temple to call upon Cháng’é. Nevertheless, she did not appear
immediately, though the moon already hung low in the sky. As he waited, a
stupor fell upon him and he fell asleep upon the granite floor. Dōnghǎi woke up once
the moon was at its zenith. When he opened his eyes, Cháng’é waited for him a
few steps down the path. ―― Come, Lǐ. Juéwàng has survived the wound you inflicted upon him and
shall return again tomorrow. I shall provide you with another gift for Xiào
Sheng, do not despair. ―― She became silent and
proceeded further down the path. ―― Come here. We are yet to accomplish our work for tonight. When the
night is clear, as it is tonight, moonbeams often come to rest upon the webs of
the hardworking spiders. This is what you must do: take my comb, and with it
gather as many moonbeams as you can find. ―― Dōnghǎi followed the
directions Cháng’é had given him, gathering the delicate moonbeams into a pouch
attached to his waist. As he collected them, more came to rest on the now
unoccupied webs. It was not long before he had gathered many moonbeams, such
that the pouch was overflowing. He brought them to Cháng’é, who seemed very
pleased with his efforts. She then began to
sing, though her voice was unlike that of Xiào Sheng. Though the words were
foreign to Dōnghǎi, there was power in her voice, as if the very essence of the
moon were flowing through her. The moonbeams began weaving themselves together,
yet Dōnghǎi could not yet determine what the final product would be. Slowly,
Cháng’é’s creation began to take shape; Dōnghǎi recognized from the body and
the strings that it was an instrument. Cháng’é finally finished her song,
revealing the Guzheng she had woven with her voice. ―― See now, Lǐ Dōnghǎi, the fruit of your love and my strength. This is
the second gift I present to you that you may find happiness. Xiào Sheng alone
has the ability to play it, for no mortal fingers can draw music from it, yet
when she sings it will awaken and shall play itself. I must once again leave
you with a warning: Juéwàng will not cease in his efforts until he succeeds or
his power over Xiào Sheng is destroyed. He will attack again today, and he may
attempt to take your life, for you have proven to be a threat to him. If he
succeeds in destroying this second gift, you must return to me tomorrow night,
but this time you shall bring Xiào Sheng and her parents along, and I shall
bestow upon you the greatest gift my power allows. ―― ―― I thank you again, oh great and kind Cháng’é. I shall do as you have
said, and I pray that I may indeed find happiness today. ―― Cháng’é smiled and
disappeared in a mist of blinding light. Dōnghǎi found himself alone in the
garden, yet he was again full of hope. He returned to his room and, since there
remained a few hours before the sun would rise, he rested. When he opened his
eyes, the sun had already traveled one hour of its daily journey. He quickly
made himself presentable, armed himself with the bow, and prepared the Gyzheng
which he was to present to Xiào Sheng, and left for the main hall. When he entered, the
Zhāng family already waited for him in their customary places. Dōnghǎi bowed to
each of them. ―― The moon goddess showed me her favor again last night, and I present
myself to you this morning with this Guzheng that Cháng’é herself fashioned by
singing over the moon’s gentle beams. It is my gift to you, Xiào Sheng, as a
sign that the spirits that defend life and beauty wish us happiness. You must
but sing, and it shall accompany you with its own beautiful sound. ―― ―― This gift brings gladness to my heart, and it fills me with hope
that we have Cháng’é as our defender. ―― ―― Daughter, it would please us to hear your voice and the beauty of
this gift. ―― Xiào Sheng nodded and
held the Guzheng as if to play, yet her fingers did not touch the strings. She
began to sing, a joyful and melodious song, and to her voice another joined,
deeper and more melancholy in sound, yet equally beautiful. As the song
continued, Xiào Sheng’s voice and the Guzheng’s sound melded into one, and the
resulting melody was as such as had never been heard on earth since its
creation. The song drew the ire
of Juéwàng, who laid in wait for a chance to strike. Upon seeing Dōnghǎi
completely beguiled by Xiào Sheng, he attacked. He transformed into a Dāngkāng,
a terrible boar-like monster of indomitable strength and infinite hunger. He
roared and charged against the house with the strength of a thousand bulls,
breaking through several inches of stone and wood. The beast lunged against
Dōnghǎi and one of its tusks pierced his abdomen, yet it missed all his vital
organs. The beast reared and turned to face Xiào Sheng, believing Dōnghǎi to be
dead. Juéwàng had no intention of harming her, yet he felt an extreme loathing
for the Guzheng Cháng’é had created. He approached her slowly and deliberately,
bearing his fangs and snarling. Xiào Sheng dropped the instrument in fear; the
beast did not hesitate to swallow it. He continued
approaching with the intention of kidnapping her, so as to have her once and
for all. Dōnghǎi laid on the floor in pain, but upon seeing the beast so close
to Xiào Sheng, he was filled with new strength. He notched an arrow and pulled
the string back as far as it would go, and, without taking his eyes off his
target, he released the arrow. Juéwàng let go a terrible howl of pain as he
felt the arrow cross his body, passing dangerously close to his heart. He knew
the wound to be severe, perhaps even lethal; he felt as his life began to flow
out of the gash. Filled with fear and
pain, Juéwàng rushed out of the house through the hole he had created, but
Dōnghǎi was quick and fired another arrow upon him as he escaped, causing
another laceration on his hind leg. Before Dōnghǎi could fire another arrow,
however, Juéwàng had disappeared into the distance. Dōnghǎi was filled with
relief that no one had perished, and he was the only one injured. He felt sure
that he had mortally wounded Juéwàng and did not expect him to return. A semblance of
calmness returned to the house. The parents had sat down and were drinking tea
while their daughter consoled them. Meanwhile, Dōnghǎi allowed the servant to
tend to his wound, which he cleansed and bandaged with care and skill. ―― Will our misfortune not abate? ―― the father cried out. ―― If that
beast attacks again, I fear that you shall receive more than a wound. ―― ―― But surely, the beast could not have survived, ―― Dōnghǎi said
incredulously. ――Juéwàng is an ancient spirit and is not as easily killed as mortal
man. ―― ―― If that is so, then let us pray that he does not return before the
sun rises. Cháng’é shall remain strong for yet another night, and she has
requested that you, your wife, and your daughter accompany me into the garden.
―― ―― Then we shall hold hope for another night, ―― Zhāng said. The rest of the day
passed by in watchful silence. Dōnghǎi stood near Xiào Sheng and her parents
and watched over them as they sat together and spoke only in whispers. The day
did not pass fast enough for them, and Dōnghǎi was glad when finally he saw the
sun sink into the horizon. Soon, the world was flooded by the light of the
moon, which cast its ethereal blue light across the garden. Dōnghǎi took Xiào
Sheng’s hand and led her and her parents out into the garden. They walked away
from the house, following the path until they were near the large pond. They
stopped at a signal from Dōnghǎi, and suddenly the glowing form of Cháng’é
floated down from the moon and hovered in front of them. The Zhāngs and Dōnghǎi
bowed respectfully. ―― I am happy to see that you have survived Juéwàng’s jealousy and
anger, though I am saddened that he succeeded in destroying the two gifts which
took much of my power to create. Yet, despair not, for I am now going to bestow
upon you the greatest gift which the heavens can bestow upon mortals. For
behold, I myself shall join the two of you in matrimony, and the union between
you will be such that the thorns of envy and jealousy and despair shall fail to
corrupt it. See now, for the entire array of heaven shall be your witness, and
blessings shall rain upon you from all the stars. ―― As Cháng’é spoke, the
light of the moon falling upon the garden began to concentrate in slender
pillars. Then, before their eyes, the pillars of light began to bend and form
into intricate arches and vaults over their heads, until the entire garden
seemed to be enclosed in a giant cathedral of light. Next, the stars began
descending into the garden and settling on the flowers and trees, and soon the
entire garden was illuminated by many pinpoints of light, and it seemed to
Dōnghǎi and the Zhāngs that they stood above the galaxy. Then, the moon itself
came down into the garden into the garden and came to rest on a small island at
the center of the pond. The moon filled the lake with white light, which shone
like a polished mirror made of silver. ―― Mister and miss Zhāng, please remain here at the shore and observe.
Dōnghǎi and Xiào Sheng shall follow me to the island, where they shall be
married and be made immortal. The moon shall then be their home, and the stars
their path across the skies. ―― Cháng’é then went to
the edge of the water and summoned many stars which she joined together into a
small boat made of light. Dōnghǎi and Xiào Sheng stepped into the boat and embraced
each other; tears of joy filled their eyes as they realized that they would
soon be married and freed from the malignant curse of Juéwàng. Cháng’é glided
across the water to the island and the star-boat followed close behind. The
boat came to a gentle stop on the sand. Dōnghǎi aided Xiào Sheng as she stepped
out of the boat. Dōnghǎi followed her, stepping over the side of the boat and
placing his foot firmly in the sand. Just as he was lifting his other leg, a
sharp and blinding pain shot through his body, and he collapsed upon the sand. Although Dōnghǎi’s
arrow had mortally wounded Juéwàng, death was slow in coming and the monster
was determined in fulfilling the curse he had set upon Xiào Sheng and Dōnghǎi.
Gathering his remaining strength, he had transformed into a Gōushé, a snake
monster whose bite was lethal and for whose venom no antidote existed. He had
slithered into the garden unnoticed and had followed Dōnghǎi and Xiào Sheng
across the lake. As soon as Dōnghǎi had set foot upon the beach, he had struck
at his ankle. His venom worked quickly, and Dōnghǎi would be dead within a few
seconds. Juéwàng then prepared to strike Xiào Sheng, for if he was not to have
her, no one else would. As he lunged forward
to deliver the deadly blow, Dōnghǎi used what life remained in him to stab the
snake through the head with an arrow. With a final breath, he fell backwards
into the water.; blood oozed from both his wounds, tainting the surface of the
pond, like ink spreading through paper. Xiào Sheng fell to her
knees over Dōnghǎi’s body, and for the first time in her life, she cried. Tears
of anger, frustration, and even joy are hot and taste of salt, yet bitter and
cold are the tears of despair. The joyful life that Xiào Sheng had so often
given to others had left her; it laid dead next to Dōnghǎi’s body. Cháng’é had remained
motionless as Dōnghǎi was felled by Juéwàng, unable to intervene. She did not
have the power to save Dōnghǎi’s life, nor the power to restore life to Xiào
Sheng’s heart. Nevertheless, she decided to use the last of her power to undo
some of the evil Juéwàng had inflicted. She gathered the light around her and
allowed it to flow into Dōnghǎi and Xiào Sheng. As Xiào Sheng cried and Dōnghǎi
died, a strange transformation began to take place. Dōnghǎi’s body began to
glow and change shape, though Xiào Sheng was blinded by her tears and did not
notice the strange event that was taking place. For, in the place of Dōnghǎi,
there was now a large fish. Its scales were a deep azure, like the ocean or the
place where the day and the night become one; a blood-red heart could be seen
just behind the dorsal fin. Xiào Sheng herself
also began to experience a transformation. As she cried, her tears began to
glow, and as they fell, they stretched and grew; the tears were becoming long,
thin branches. The transformation ended, and where Xiào Sheng had been kneeling
there now stood a tree; many branches stemmed from its body, arching down and
bending towards the water, such that the tree appeared to have many cascades of
leaves that streamed into the pond. Thus is the story of
the first willow and the first koi, who were separated by jealousy, despair,
and death, but hope allows them to be together still, for it is said that on
the nights of full moon, the father of all koi makes its way to the pond where
the first willow still stands, and the two are allowed to be together for as
long as the night remains. The grandfather and
Liu had moved around the garden as the story was told, and they now sat
underneath a willow which grew at the edge of the pond. Liu had grabbed one of
the branches and was caressing it as a mother does with her sick child. ―― That was a sad story, yéyé, ―― she cried with tears in her eyes. ―― Yes, quite sad, but quite beautiful as well, ―― the grandfather said
thoughtfully, as he remembered the time when he too still had the woman he
loved. Liu leaned against her
grandfather, who put his arm around her and held her close. The two watched the
sun as it set beyond the garden wall, while its warm, fiery rays fell across
the pond and between the willow’s branches. A single koi circled around the
pond, its scales reflecting the sun’s dying light. The grandfather sighed and
brought Liu closer to his heart. © 2020 The Half-blood PoetAuthor's Note
|
Stats
39 Views
Added on July 31, 2020 Last Updated on July 31, 2020 Tags: Fantasy, Fairy-Tale, Morals, Mythology, Chinese AuthorThe Half-blood PoetDenver, COAboutI'm an undergrad in engineering with a not-so-hidden passion for writing and reading. English being my second language, I sometimes find myself amazed at the fact that I went from hating English class.. more..Writing
|