It was a frigid
January evening in the beautiful Kathmandu valley where I had spent most of my
teen years. I was waiting for the six o’clock tempo (a three wheeler auto
rickshaw very popular in South Asia) while fighting the ruthless gusts of wind
at the Sundhara tempo stand. Those days, I was more interested in poetry and
writing than in my regular passions, science and math. My mind was never void.
There would always be something going on: the perplexing physics numericals,
biology lab frog dissections, the imminent poetry contest, the Saturday cricket
matches, the girls in the boarding school across the street, and so on.
That evening I was alone, just looking around, and so was
She. She stood there, on my left, only a couple of feet away. Wandering in her
own world. Kind of drifting. Lost! She was waiting for the tempo, just like me.
We were complete strangers. If she was with her family or friends, I would be
very hesitant to talk to her. She completely agitated the silence prevailing in
my mind and ignited a spark of curiosity in me. I fell for her helplessly and
could not pacify my smoldering emotions.
In contrast to the completely silent atmosphere around
us, her eyes did not look so tranquil. They were constantly colliding with
mine. Even though the collisions would only last for a millisecond, the effect
was enormous. We soon began to stare at each other. It felt like her hypnotic
eyes were emitting some kind of magical waves and intruding my innocent eyes.
As if the touch was triggering all my latent emotions. She was equally active
in our silent game of eye-chat. Haunted by the same feelings as me. Her gaze
was seemingly inquisitive.
Dating and teenage
romance were still a taboo in Nepal. However, it was not a big deal at all to
go talk with a stranger of the opposite sex. I am sure that it was our strong
cravings that were causing the hesitation. Our sweet little story was still
limited to eyes only.
Whenever our eyes
encountered each other, we would hurriedly turn them somewhere else. I think it
was really awkward for both of us to keep staring at each other for long.
We could not find a
tempo for a long time. After a while, one finally approached the stand. She
walked towards it. I followed. As predicted, she turned around to check if I
was taking the same tempo. I could fathom the depth of the curiosity in her
eyes. The tempo got filled within seconds even before we got close to it. It
soon disappeared into the fog.
Sundhara was a big
station that harbored tempos running all over the valley. It was already
getting dark, and the tempos were filling quickly. Every time we walked towards
one, we had to come back without any luck. Finally, a tempo going to
Malgalbazzar arrived. It was almost empty, and we hastily got in. Luckily, we
got two opposite seats in the corner. This gave me some more confidence. There
was enough time from Sundhara to Kupondol to break the ice.
I longed to talk to her, but words wouldn’t come out of
my mouth. I could not even move my lips. I couldn’t figure out what to say.
Should I start by asking her name? Or where she goes to school? Or pretend like
I have seen her somewhere but not sure where? I could not decide! I was going
to ask her what the time was, but that would be very awkward too. It would also
not be a good idea to introduce myself formally. I saw that she was talking to
a middle-aged man sitting beside her. I overheard that she was a science
student, but because of the loud tempo engine, I could not hear them well. If
only I could know what school she went to! I could always try to find her
later. Why couldn’t I ask her anything myself? I attempted to speak to her many
times, but my voice was like a bone stuck in my throat that I could neither
swallow nor release.
I was totally
mesmerized by her beauty. She was the most beautiful girl I had ever seen. I
had never craved for anything this much ever before. She was my Miss World and
Miss Universe. There could be no replacement for her. Her fairly modern outfit
and short shoulder-length hair had easily conquered my heart. Her gleaming fair
face and shy gaze truly magnified her beauty. She had a beauty spot on her
right cheek. Her entire picture is still safely captured in my mind.
It was not just her
physical beauty that was so attractive to me; what really attracted me was her
simplicity. Without even talking to her, I felt a strong connection between us.
I thought I was seeing the image of my fantasies come alive right in front of
my eyes. Like she was a princess of the fairy tales I used to read as a child,
and I was taking her to the city of clouds on a flying horse.
For the first time in
my life, I was describing a woman’s beauty with such passion. For the first
time, I was going through such intense emotions all at one time. I was feeling
like a poet, reflecting her in his poems or an artist, portraying her image. I
myself had become utterly poetic. “Falling in love is more poetic than writing
any poetry.” I then understood why Chesterton had said that.
So, as I swayed in
the waves of emotion, my destination was also impending. I not only had to get
off the tempo but also part from her. Forever!
I got off the tempo,
narrowing all my hopes and desires. My heart was bolting. I was going to lose
her without ever getting her in the first place. If something is very precious
to you, it is even harder to attain. Nevertheless, I thought of waving my hand
from outside just to acknowledge our sweet twenty-minute story. I thought that
would be very awkward though.
The tempo moved. I
looked at her again and did not take my eyes off her until she disappeared into
the horizon.
Any sort of feedback is appreciated! This story was originally translated from Nepali, so I'd love to know if it sounds natural and well-written in English.
My Review
Would you like to review this Story? Login | Register
Yes, there are some words and phrases that may sound a little different from something that most English speakers would write, but they're not grammatically incorrect at all, and I think that they only contribute to the charm and uniqueness of the story. You have such a distinct, provoking, and 'real' voice in this story, and it truly transports the reader into the scene and makes the reader connect with you on an emotional level. Every emotion that the main character goes through, the reader goes through as well, completely immersed in your story, and when the tempo drives away at the end, the reader is just as heartbroken and devastated as the main character was.
Just to highlight a few of my most favorite images/parts: "could not pacify my smoldering emotions", "silent game of eye-chat", the "hypnotic eyes emitting some kind of magical waves and intruding my innocent eyes", "swayed in the waves of emotion", "taking her to the city of clouds on a flying horse", etc.
It's really rare to find a short story that is so touching and that makes you experience so much as you're reading it, I think you may have a rare gift here. :) I would be excited to read more of your writing in English!
I don't know if you've edited this after the previous person's review, but I didn't notice any odd grammar or word choices that make it sound obviously translated.
I liked the story, a chance encounter that might have developed into something wonderful but instead wistfully drifts into nothing. You did a good job at describing the main character's emotions. I could really appreciate his thought-processes.
The only place I could suggest an improvement would be the explanation of what a tempo is. Placing it parentheses just makes sound unnatural and interrupts the flow of the narrative; though because it's early on, it doesn't really have that much of an impact overall. An explanation is necessary for anyone who's never been to Nepal, since most people associate 'tempo' with music.
But, I can't suggest any ways to move that phrase within the story. To me, it just doesn't fit, if the story is written from the perspective of a person who lives in Nepal and knows perfectly well what a temp is. Maybe move it to the Author's Note?
Thanks Nienor! No, I did not make any changes after the first comment but it's very encouraging to k.. read moreThanks Nienor! No, I did not make any changes after the first comment but it's very encouraging to know that you did not find it too obviously translated :). Now I am actually believing that I can write in English (it's my fourth language). Also, I think you were able to relate more to the story because you are 20; I wrote it when I was a teenager :) I will read your stories soon. Thanks again!
11 Years Ago
Thank you, too.
Wow, fourth? I only know one. :p (Maybe one-and-a-half, if you want to .. read moreThank you, too.
Wow, fourth? I only know one. :p (Maybe one-and-a-half, if you want to count my meager Russian.) Nice job.
11 Years Ago
It's funny that I am also into Russian writers and the first short story book in English I ever boug.. read moreIt's funny that I am also into Russian writers and the first short story book in English I ever bought was by Chekhov. I don't speak any Russian but can sing one song :). Good luck with learning the language!
I believe it is a wonderful story as you always hear the ending is where they finally meet, but this character did not. I found it entertaining and what kept my attention was looking for the description of the girl that captivated his attention. I like the description at the later part of the story.
I wonder what was going through her mind? Did she think the same way? I like this one-sided story telling so many questions are unknown.
The translation was fine, I mean, you can have someone look over it for you regarding the words. I was able to follow along just fine. It's not unreadable.
Posted 11 Years Ago
11 Years Ago
Thanks very much. This was very helpful and encouraging. This is my first story ever in English :)
11 Years Ago
Really? What is your first language? English is the hardest language to learn as we average about .. read more Really? What is your first language? English is the hardest language to learn as we average about 3,000+ new words everyday and they all have different meanings.
It was written very well. Even English speakers have problems with grammar and spelling, but you did very well.
11 Years Ago
I am originally from Nepal, and Nepali is the national language, but I grew up speaking another mino.. read moreI am originally from Nepal, and Nepali is the national language, but I grew up speaking another minority language called Doteli (only 200,000 speakers nationwide). Yea I learned English in school but have only been speaking for 8 years. It's way harder than Spanish!
Espanol es muy facil! Hablo espanol un poquito, pero estoy aprendiendo. Me gusta linguas mucho! read more Espanol es muy facil! Hablo espanol un poquito, pero estoy aprendiendo. Me gusta linguas mucho!
Spanish is very easy! I speak a little spanish, but I am still learning. I love different languages. They are so fascinating. I think Russian is tough though, da? lol
11 Years Ago
I learn Spanish hanging out with friends! I don't speak Russian at all; I can just sing one song in .. read moreI learn Spanish hanging out with friends! I don't speak Russian at all; I can just sing one song in many languages. Russian does sound very beautiful and fascinating.
You have a good concept, but some of the language comes across as a little stilted and odd, and it is in places rather obvious that it's been translated. It's a shame because you do have a nice story here, but it's just some of the wording is quite out of place and it ends up distracting the reader.
Posted 11 Years Ago
11 Years Ago
Thanks very much for your honest comments. I posted this story on Facebook and everyone said wow but.. read moreThanks very much for your honest comments. I posted this story on Facebook and everyone said wow but I really needed someone who could be more critical and realistic. I did read your poem titled "Bilingual" and it was funny how similar our endings were.
By the way could you possibly point out the lines where the wording was odd or obviously translated so I can make changes?
Thanks again!