The evolvement of a bookA Story by Haim KadmanA short description of how I've written my first ever book.At the beginning of the 80s of the previous century I've written a
collection of short stories, which were dedicated to the world of art in my
country. Although these short stories were my very early creation, which
have been defined by me as imperfect; I aspired to have it published and I roamed
between our prominent publishing houses, with the hope to reach my goal and
have it published. In one of the meetings that I had with a publishing house owner and editor I sat
facing the owner of a Tel Aviv publishing house, and the latter told me that a
collection of short stories would not sell. A week later while browsing the
literary supplement of a certain newspaper, I read a short item about the
publishing of an anthology of short stories by that same publishing house. You
can imagine the amount of frustration I was assaulted with, after having read
this item. But as I was rejected in all the other publishing houses that I
have visited, I have decided to find another way of promoting my content and
reaching my goal to be a published author. A year later I have turned to the same publishing house with a request
to become one of its freelance translators, and I was accepted by the
publishing house owner's wife. I have written a short story following the murder of a Hebrew
University lecturer, which was not solved at that time. The story described the
events of that period of time of the riots in the West Bank and the Gaza Strip,
and with the intention to provide food of thought to those that investigated that
murder. I worked as mentioned above as a freelance translator at this
publishing house in Tel Aviv, with the intention to get in touch with the
influential personalities in our literary world. Once a month or six weeks depends on the number of the translated
book's pages, I used to visit the publishing house with the translated book and
file; to meet the owner's wife that was my direct employer, we used to chat
some fifteen minutes she is a very wise woman, and then I would take the next
book that I was supposed to translate and bade her goodbye. After I have completed the short story about the Hebrew University
lecturer murder I have brought it with me, and introduced it to her. There were some very hard to bear expressions in this short story,
and I remember how she stood up and walked from wall to wall reading it. She was
very moved and excited, as the short story included expressions such as
"the Shabac blood thirsty hounds" and some other disgraceful literary
expressions describing us the Israelis; as the story related the thoughts of a
Palestinian Arab, and was told through his point of view. My employer finished to read it and advised me to make a book out
of it. I left her deeply disappointed, as I hoped that she would include it in
one of their anthologies of several authors;
and I remember how all along the drive back home I was impressed by her
diplomatic way to avoid being involved with a too harsh short story according
to her judgment. It took me a day or two to conclude that I had better refer to it
in a positive way of thinking, and do what she advised me to do. The problem was how am I going to do it? As the end the short story
included in fact the end of the plot. Thus the first chapter of the book was the short story itself with
a few needed changes at its end. The second chapter described the protagonist's
hesitation, his inner struggle, which such a mission (murder) could evoke. Why was he chosen to execute it? Would he succeed at all? How would
he cope with his mother, which had such a dominant part in his life? How would
he explain to her that she might not see him again if he would succeed, or she
would have to visit him in jail if he would fail? The third chapter was the break-through; I have intertwined in its
text flashback paragraphs that described the full briefing that the protagonist had received for
this mission; while there was no need to describe the briefing in full detail
in the short story. Well that was it, after having overcome that hurdle; I had no
trouble at all to complete the entire plot. Below is a paragraph of my short story that turned into the first
chapter of my book 'The death sciences'. It took a few seconds to some of my friends and acquaintances to
realize that the harsh expressions are in fact praise to our internal
intelligence service, and its terror preventive activities. Here is short paragraph my book's 'The death sciences' first
chapter. The youth made his way through the crowded tables in quick long
strides, pale and anxious. Most of the guests were foreigners, light haired
tourists who kept babbling enthusiastically in their strange language. Sitting
on the low and uncomfortable stools and bursting out from time to time in
roaring laughter; the slight inconvenience did hardly wane their enthusiasm. The youth own compatriots on the other hand, were watching him with
suspicious and hostile glances. He had never been in that neighborhood before,
thus the insecurity that was marked clearly on his pale face, was quite
comprehensible. He wasn’t a known figure in that remote quarter and there were
too many informers, turncoats and other black souls in those somber days!
What’s worse the Shabac’s (the Israeli counter intelligence) blood thirsty
hounds mingled in their communities, as if they were born and bred among them;
and there were hardly any possible ways or means to point them out, so well
they were dug in their midst… © Haim Kadman
December 2012 " all rights reserved. © 2013 Haim Kadman |
Stats
238 Views
Added on June 15, 2013 Last Updated on June 17, 2013 Tags: prose, literature, author, kindle, amazon, efforts, publishing AuthorHaim KadmanPetach-Tikva, IsraelAboutProfile: A few words about myself: being a native of a small country whose waist is seventeen kilometers wide in a certain area; and in seven to eight hours drive one can cross its length, I was amaze.. more..Writing
|