Downpour--un Attacco di Solitudine(an onslaught of Loneliness)A Poem by Luna EvangelineEnglish translations off to the side.Droplets drum on her skin Lei immagina una tempesta di baci (She imagines a storm of kisses)
Wind glides around her hips Si sente una dolce carezza (She feels a gentle caress)
The bellowing thunder rattles her core Ma tutto quello che sente è voce tonante di un uomo (But all she hears is a man's booming voice)
Slivers of lightning shatter the sky Lei li vede come la scintilla nei suoi occhi (She sees them as the sparkles in his eyes)
The storm-saturated air smells of him L'uomo nato da anni di solitudine (The man born from years of loneliness)
She hopes that it will flood Significa il suo amore versando in lei (It signifies his love pouring into her)
Tiny ribbons of water trail down her body Come polpastrelli morbidi che esplorano un territorio incontaminato (Like soft fingertips exploring an untouched territory)
Beneath the thunderheads she doesn't feel so alone Proteggono lei come le braccia farebbe (They protect her like his arms would)
The downpour hugs her tighter than any past heartbreak could Perché solo l'immaginazione pu™ dare un lieto fine (Because only the imagination can give you a happy ending)
When the sun comes out she'll kiss him goodbye e lei si prepara ad amarlo nei suoi sogni (and prepare to love him in her dreams)
Because although her heart's battered beyond repair Lei sa meglio di lasciare che l'amore muore (She knows better than to let love die) © 2013 Luna EvangelineAuthor's Note
Reviews
|
Stats
678 Views
8 Reviews Added on May 21, 2013 Last Updated on May 21, 2013 Tags: multilingual, italian, love, delusion Author
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|