Seul Par les Rues

Seul Par les Rues

A Poem by emipoemi
"

dédicacé à Françoise Hardy, la meilleure poétesse du monde.

"

Les vrais amis souvent viennent des nuages-

Dans la pluie descendent-ils en dansant.
Mais sans une place au fond de notre coeur,
Tout muets, tout pâles, ils tourneront la page.
On ne sait pas comment bien dire adieu
Ou ce que ça veut dire aimer vraiment;
On n’est que comme tant d’autres dans le monde
Qui flânent avec des réflexes malheureux. 
Donc, l’âme en peine, on va seul par les rues,
Comme on le coeur a jeté à tout vent,
Et à tout prix voulons-nous qu’ils reviennent 
Pour de nouveau sentir les plaisirs doux.
Oh, oh, chérie, oui, c’est le temps d’amour
Qu’on cherche sans fin, car on se quitte toujours.

 

********

 

True friends have come so often from the clouds,

Descending in a dance within the rain.

But with no place in our congenial heart,

Quite mute, quite pale, they’ll vanish in the crowds.

We know not how to rightly say goodbye
Or what it means to love and love in vain;

We’re merely as each living soul on Earth
Who lives as though forever high and dry.

With troubled souls, we roam the streets alone,

For having cast our heart into the drain,

And at all costs we want them to return

To feel once more those pleasures we had known.

Oh, oh, my dear, yes, we for love e’er search,

For we e’er leave each other in the lurch.


-EDP

© 2018 emipoemi


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Reviews

Beautiful poem. Very french.

Posted 5 Years Ago


emipoemi

5 Years Ago

.....well, it's a homage to a fabulous French artist, so I won't know how it can be anything else xp.. read more
Beautiful! I can't really explain but the English version seems deeper though... Anyway good job! It's nice to see some French words here. :)

Posted 6 Years Ago


emipoemi

6 Years Ago

The English is virtually saying the same thing as the French, but the French was written first (beca.. read more
la fin de ton poème m'a beaucoup émue. le fait qu'on soit programmé a chercher l'amour sans toute fois pouvoir le garder est une pensée bien mélancolique mais réel. ton poème est vraiment magnifique.

Posted 6 Years Ago


emipoemi

6 Years Ago

Merci beaucoup! Ton commentaire m'enthousiasme. Je suis très heureux que tu l'as aimée. As-tu comp.. read more
Roua

6 Years Ago

je l'ai vue a ta dédicace.
This comment has been deleted by the poster.
très beau. un peu triste toutefois.

Posted 6 Years Ago


emipoemi

6 Years Ago

merci. j'ai voulu triste, mais aussi fort et qui fait réfléchir. ça me plaît beaucoup que tu l'a.. read more
"Seul Par Les Rues"
emipoemi,
This is beautiful in french! Between the english and french the varient positions are somehow more fitting. Dark and light, heaviness of heart within but hope somehow waits:
"With troubled souls, we roam the streets alone, For having cast our heart into the drain, and at all costs we want them to return To feel once more those pleasures we had known."
You have shared a lovely and real depiction of the inner life between mind and heart.
Blessings,
kathy

Posted 6 Years Ago


emipoemi

6 Years Ago

Thank you! Glad you enjoyed it.
it feels like a taste of love has been granted and forever the search will continue to find it
i like the french/english here. i can read it better than i can speak it sadly

Posted 6 Years Ago


emipoemi

6 Years Ago

My speaking French is still mediocre, but I get by lol. Thank you! Glad you enjoyed it! Now listen t.. read more
Anise

6 Years Ago

You are welcome, i will have a listen.

Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

612 Views
6 Reviews
Rating
Added on March 24, 2018
Last Updated on July 21, 2018
Tags: poetry, poem, sonnet, bilingual, homage, Françoise Hardy

Author

emipoemi
emipoemi

Canada



About
A shadow striving for a name in the backlots. more..

Writing
Fie Fie

A Poem by emipoemi



Related Writing

People who liked this story also liked..