Translate Wir WunderkinderA Story by dw817
1
00:00:03,663 --> 00:00:05,916 My zázraèné dìti 2 00:00:06,116 --> 00:00:10,695 Scénáø: Podle románu: 3 00:00:25,300 --> 00:00:26,953 Hrají: 4 00:00:41,129 --> 00:00:45,540 Prosím, sundejte si ten klobouk! Dìkuji. 5 00:00:45,981 --> 00:00:49,158 Èokoláda, sladkosti. 6 00:00:49,855 --> 00:00:51,779 Klobouky musí zùstat venku. 7 00:00:51,780 --> 00:00:54,136 Chceš jeden? 8 00:00:55,660 --> 00:01:02,784 Pøíbìh je smyšlený. Pøípadná podobnost se skuteènými osobami je zámìrná. 9 00:01:12,489 --> 00:01:17,542 Na úvod vás dnes zavedeme do jednoho malého nìmeckého mìsteèka, 10 00:01:18,000 --> 00:01:19,985 do Neustadtu na øece Netze. 11 00:01:19,986 --> 00:01:22,994 Tohle je mimochodem staré mìsto Neustadtu. 12 00:01:24,507 --> 00:01:29,504 A to je Netze, vedlejší pøítok... Ale to je koneènì jedno. 13 00:01:30,291 --> 00:01:31,240 Kostelní vìž, 14 00:01:31,275 --> 00:01:32,787 radnièní vìž, 15 00:01:33,258 --> 00:01:34,563 vodárenská vìž. 16 00:01:34,979 --> 00:01:38,868 Malebné domky svìdèí o architektonickém vkusu. 17 00:01:38,869 --> 00:01:42,490 Všude se lidskému oku nabízejí nové krásy. 18 00:01:44,059 --> 00:01:48,566 A pod tìmito støechami vládne pohodlí a nìmecká národní hrdost. 19 00:01:48,567 --> 00:01:51,265 Tady je klid, Tady je mír. 20 00:01:51,951 --> 00:01:56,061 Ty, Hugo, mùžeš hrát nìco jinýho? Já to øíkám tak procítìnì... 21 00:01:56,062 --> 00:01:58,141 a ty mi k tomu hraješ stupidní marš. 22 00:01:58,142 --> 00:02:01,731 Myslel jsem na oslavu 100 let. - Ještì ne. Tak daleko ještì nejsme. 23 00:02:03,481 --> 00:02:05,233 Teï! Teï zahraj ten marš. 24 00:02:05,649 --> 00:02:08,810 Dnes je hrdý den. 25 00:02:08,811 --> 00:02:11,883 Pøed 100 lety byla svedena bitva národù u Lipska, 26 00:02:11,884 --> 00:02:14,618 proto dnes pochodujeme za zvuku bubnù. 27 00:02:16,983 --> 00:02:21,491 To je na míru to krásné, že mùžeme kdykoliv oživit vzpomínky na staré války. 28 00:02:23,369 --> 00:02:27,994 V tomto balónu má za pár minut odletìt kapitán Rockezoll do Lipska. 29 00:02:27,995 --> 00:02:29,036 Pokud bude moci. 30 00:02:29,787 --> 00:02:31,466 To je ten pán s bílou èepicí. 31 00:02:33,293 --> 00:02:37,992 U pøíležitosti odhalení pomníku k památné bitvì má stateèný vzduchoplavec odhodit... 32 00:02:37,993 --> 00:02:39,951 vavøínový vìnec na Jeho Velièenstvo. 33 00:02:42,013 --> 00:02:44,486 Kapitán se zdá být nespokojen s poèasím. 34 00:02:45,117 --> 00:02:47,289 Nepøíznivé vìtry vyvolávají obavy. 35 00:02:47,830 --> 00:02:50,680 Pokud to tak bude pokraèovat, bude muset na císaøe zapomenout. 36 00:02:52,243 --> 00:02:56,254 Oh! Ti zatracení cikáni by mohli ohrozit start. 37 00:02:57,669 --> 00:02:58,072 Hej vy! 38 00:03:00,532 --> 00:03:02,728 "To už pøestává všechno!" Øíká. 39 00:03:02,729 --> 00:03:04,612 "Ta banda je tam poøád!" Øíká. 40 00:03:06,068 --> 00:03:07,700 A již policie vykraèuje. 41 00:03:10,149 --> 00:03:13,069 A zde, slušná mládež! 42 00:03:14,376 --> 00:03:18,516 No, no, no. Jakmile se oko zákona odvrátí, zaènou zlobit. 43 00:03:19,543 --> 00:03:21,899 To je domov paní Meisegeierové. 44 00:03:22,503 --> 00:03:27,957 Paní Meisegeierová není jen velká cirkusová umìlkynì, je i svobodná matka 5 dìtí. 45 00:03:27,958 --> 00:03:30,354 Naštìstí se otcové ztratili, 46 00:03:30,355 --> 00:03:32,039 jinak by to byla jedenáctièlenná rodina. 47 00:03:33,180 --> 00:03:35,408 Ale jak to mluví s autoritami? 48 00:03:35,409 --> 00:03:37,037 A dokonce na nì vystrkuje jazyk? 49 00:03:38,318 --> 00:03:40,503 Ten jazyk si hned dáme do poznámek. 50 00:03:41,889 --> 00:03:45,279 Pan Rockezoll chytil jednoho z ulièníkù. Hans Boeckel se jmenuje. 51 00:03:45,975 --> 00:03:48,111 Takhle se chová syn inspektora plynáren? 52 00:03:48,912 --> 00:03:50,658 Nìmecké dítì uznává vrchnost! 53 00:03:50,659 --> 00:03:52,663 Za trest to napíšeš 50 krát! 54 00:03:53,677 --> 00:03:56,743 A jiné kvítko se dokonce schovalo v koši balónu. 55 00:03:57,655 --> 00:03:59,944 Ale teï to zaèíná být slavnostní. 56 00:04:01,746 --> 00:04:06,301 Starosta øeèní o vlasteneckém duchu a tak dále, a tak dále. 57 00:04:06,302 --> 00:04:09,841 Nìmecké pracovitosti, nìmecké stateènosti a tak dále, a tak dále. 58 00:04:10,173 --> 00:04:14,354 Jmenoval také pana, který poskytl finanèní podporu na tuto akci: 59 00:04:14,566 --> 00:04:17,477 Bankovní dùm Stein & Co a syn. 60 00:04:18,202 --> 00:04:20,763 A nyní se pan Rockezoll vznese. 61 00:04:20,979 --> 00:04:23,467 Pozor! Odpoutat! Vzhùru! 62 00:04:25,543 --> 00:04:27,998 Odvážným nìmeckým letcùm a jejich odvážným výstupùm: 63 00:04:27,999 --> 00:04:32,124 Hip, hip, hurá! Hip, hip, hurá! Hip, hip, hurá! 64 00:04:32,859 --> 00:04:39,087 A Jeho Velièenstvu, nìmeckému císaøi: Hip, hip, hurá! Hip, hip, hurá! Hip, hip, hurá! 65 00:04:52,710 --> 00:04:55,799 Ano, srdce a písek pro vlast. 66 00:04:56,406 --> 00:04:58,797 Jen polykejte, muži, je to nìmecká pùda! 67 00:04:59,420 --> 00:05:01,756 Brzy dostanete spolykat ještì docela jinaèí vìci! 68 00:05:02,740 --> 00:05:06,927 Stateèný vzduchoplavec se rozhlíží, chlapce však v koši nevidí. 69 00:05:07,900 --> 00:05:09,995 Ty zatracený darebáku! Kde ty se tady bereš? 70 00:05:10,470 --> 00:05:14,278 To bude mít ještì následky. Uvidíš, až sestoupíme! 71 00:05:15,370 --> 00:05:18,581 Náhle zachvátí balón bouølivé vìtry. 72 00:05:19,139 --> 00:05:22,355 Má snad být tento potomek nìmeckého tvùrèího talentu obìtován? 73 00:05:22,917 --> 00:05:25,450 Pan Rockezoll se rozhodne vypustit plyn. 74 00:05:28,359 --> 00:05:31,328 O hodinu pozdìji balón pøistává. 75 00:05:31,767 --> 00:05:32,861 Takhle vypadá. 76 00:05:33,426 --> 00:05:36,572 Zøejmì se nejedná o bitevní pole u Lipska. 77 00:05:36,789 --> 00:05:40,677 No, chlapèe, zítra to ve škole urèitì bude prùšvih. 78 00:05:41,286 --> 00:05:45,609 Pøed celou tøídou ho profesor Schindler postavil na katedru. 79 00:05:46,049 --> 00:05:51,002 A on vypravuje, stále ještì pod vlivem veliké závratì, 80 00:05:51,003 --> 00:05:53,798 jak pøistáli v Lipsku hned vedle císaøe. 81 00:06:08,591 --> 00:06:09,788 Dobrý den, císaøi! 82 00:06:10,463 --> 00:06:13,731 Dobrý den, milý Bruno. Prosím posaï se. 83 00:06:16,024 --> 00:06:18,584 A co to hledá Jeho Velièenstvo v kapse? 84 00:06:18,823 --> 00:06:23,928 Sáèek bonbónù, které velcí páni stále nosí u sebe. 85 00:06:27,067 --> 00:06:31,027 A pak už Jeho Velièenstvo nemìlo èas, protože se muselo vìnovat øešení problémù... 86 00:06:31,455 --> 00:06:34,627 v místech, kam i císaø pán chodí pìšky. 87 00:06:37,904 --> 00:06:40,296 Takový je život, dámy a pánové. 88 00:06:40,786 --> 00:06:46,526 Zatímco Hans Boeckel byl potrestán za svou hloupost, dostává Bruno Tiches dárek. 89 00:06:47,547 --> 00:06:50,503 Tváøí v tváø takové poctì je tøeba zaujmout správný postoj. 90 00:06:50,881 --> 00:06:55,023 Na tom stojí a padá celá øíše. 91 00:06:55,902 --> 00:06:57,671 Konec prvního dìjství. 92 00:07:00,098 --> 00:07:02,299 Co dìláš takovej rámus? - To je krach! 93 00:07:02,710 --> 00:07:04,851 Kvùli tomu ale nemusíš znièit klavír. 94 00:07:05,344 --> 00:07:08,236 Tišeji, tišeji! Tak je to dobøe. 95 00:07:10,251 --> 00:07:18,352 <i>Sbohem, krásný èase radosti Svìtová válka jest prohrána.</i> 96 00:07:19,064 --> 00:07:26,679 <i>Strach ještì sedí v týlu a císaø sedí v Doornu.</i> 97 00:07:27,322 --> 00:07:35,089 <i>Nejdøíve se vychloubalo v boji stále vyhrávalo</i> 98 00:07:35,485 --> 00:07:43,996 <i>Mezitím však Øíše padla. Co budeme dìlat?</i> 99 00:07:44,799 --> 00:07:47,409 <i>Vivat! A žije èas pováleèný,</i> 100 00:07:47,410 --> 00:07:49,606 <i>který je stejnì krásný, jako ten pøedváleèný.</i> 101 00:07:49,607 --> 00:07:53,089 <i>Možná na té demokracii nìco bude.</i> 102 00:07:53,090 --> 00:07:54,953 <i>Nechceš se trochu kokainu?</i> 103 00:07:55,332 --> 00:08:00,322 <i>Koneènì se zas vše podobá normálu, pøejdìte do dalšího taneèního sálu.</i> 104 00:08:00,323 --> 00:08:03,658 <i>Rùžová baletka ukazuje své køivky.</i> 105 00:08:03,659 --> 00:08:05,741 <i>Její kostým je bonbónem v ústech.</i> 106 00:08:05,742 --> 00:08:08,328 <i>S válkou je konec, zazvonil zvonec.</i> 107 00:08:08,329 --> 00:08:11,011 <i>Strýèek Sam nám posílá nejlepší stejky.</i> 108 00:08:11,012 --> 00:08:16,431 <i>Kdo platí, má za tøi, a kdo neplatí, nemá nic.</i> 109 00:08:17,015 --> 00:08:19,678 <i>Užívejte si dobu pováleènou,</i> 110 00:08:19,679 --> 00:08:22,037 <i>brzy bude zas pøedváleènou.</i> 111 00:08:22,038 --> 00:08:24,974 <i>A protože míru u nás moc nevìøíme,</i> 112 00:08:24,975 --> 00:08:27,117 <i>pojïme se teï bavit.</i> 113 00:08:27,939 --> 00:08:29,481 <i>Pojïme si zabubnovat.</i> 114 00:08:34,145 --> 00:08:37,173 Co øíct na tuto kosmopolitní spoleènost? 115 00:08:37,174 --> 00:08:38,875 A to zde v Neustadtu na Netze. 116 00:08:39,373 --> 00:08:40,354 To mìl nìkdo hlavièku! 117 00:08:40,632 --> 00:08:42,373 A kdo mìl hlavièku? 118 00:08:43,508 --> 00:08:45,768 Paní Meisegeierová z maringotky! 119 00:08:46,306 --> 00:08:50,591 Díky tomu, že prodala svého koníka øízek po øízku, 120 00:08:50,592 --> 00:08:54,508 mohla si vybudovat novou, solidní existenci. 121 00:08:55,634 --> 00:08:58,910 Ven! Tady se nežebrá! Má smysl pro takt, že! 122 00:08:58,911 --> 00:09:00,764 Lidé se pøišli pobavit! 123 00:09:02,198 --> 00:09:03,651 Dobrý veèer, pan øediteli! 124 00:09:04,924 --> 00:09:08,268 To je Doddy Meisegeierová, nejmladší dcera . 125 00:09:08,860 --> 00:09:11,370 Co èlovìk nemá v hlavì musí mít v nohách. 126 00:09:22,151 --> 00:09:25,272 To je Charlie Meisegeier. Teï se mu øíká Shally. 127 00:09:29,876 --> 00:09:33,923 Nestùj tady, chlapèe, když dámy sedí! Trochu sebou pohni! 128 00:09:51,997 --> 00:09:58,125 A tady je nejstarší dcera, Evelyn. Plní sklenice a vždycky vidí èárku. 129 00:10:01,432 --> 00:10:04,671 Tohoto chlapce strèila paní Meisegeierová do uniformy. 130 00:10:04,672 --> 00:10:08,672 Prodává nejen cigarety, ale zabývá se i prodejem umìní. 131 00:10:10,768 --> 00:10:12,969 Mimochodem, tohoto syna má paní Meisegeierová dvojitì: 132 00:10:12,999 --> 00:10:14,531 Dvojèe není nikdy jenom jedno. 133 00:10:14,571 --> 00:10:17,053 Takhle jsou všichni Meisegeierové v podniku. 134 00:10:17,567 --> 00:10:19,831 Není nad nìmecký smysl pro rodinu. 135 00:10:20,317 --> 00:10:23,669 Ach, Bruno Tiches, náš malý vzduchoplavec z prvního dìjství. 136 00:10:24,323 --> 00:10:28,689 Vyrostl nám, chlapec. Už je dokonce uèedníkem v bance Stein & Co. 137 00:10:28,690 --> 00:10:30,449 Paní Meisegeierová! 138 00:10:33,363 --> 00:10:35,393 Bruno! 139 00:10:36,390 --> 00:10:39,350 Pøivedl jsem nového hosta, jmenuje se Stein. Kamarád ze školy. 140 00:10:39,351 --> 00:10:43,096 Je synem mého šéfa. Pozdìji pøevezme banku. 141 00:10:43,945 --> 00:10:44,960 Velice mì tìší! 142 00:10:45,369 --> 00:10:49,915 Ach, jdi prosím tì k baru a objednej dva Manhattany, mám ještì nìco obchodního. 143 00:10:51,636 --> 00:10:55,113 Musím se o chlapce postarat, když teï pøed sebou mám kariéru v bance. 144 00:10:55,316 --> 00:10:56,804 Podaøilo se vám nìco? - No jistì. 145 00:10:58,070 --> 00:11:02,509 Zamìnil jsem pro vás ocelárny Duisburg za IG Farben. Osm procent zisku. 146 00:11:03,943 --> 00:11:07,675 A zítra budu mít auto mýdla. Kdybyste mìla zájem... 147 00:11:07,676 --> 00:11:10,020 Mýdlo? K èemu tolik mýdla? 148 00:11:10,021 --> 00:11:11,596 No na mytí ne, pøece na prodej. 149 00:11:12,148 --> 00:11:13,885 ", to je božské! 150 00:11:14,911 --> 00:11:16,296 Možná by to bylo nìco pro Shallyho. 151 00:11:20,119 --> 00:11:21,729 Dvakrát nìco sladkého! 152 00:11:22,375 --> 00:11:22,998 Prosím! 153 00:11:30,516 --> 00:11:32,367 Vy se pøece znáte, Shally Meisegeier. 154 00:11:32,888 --> 00:11:33,965 Ach tak. Dobrý veèer. 155 00:11:34,511 --> 00:11:35,849 Poøád tak ctižádostivý? 156 00:11:36,834 --> 00:11:38,529 Copak je to ostuda, když se èlovìk dobøe uèil? 157 00:11:38,974 --> 00:11:41,035 Aby ses nepøechválil, ty židovská hlavièko. 158 00:11:42,350 --> 00:11:44,494 Moje náboženství je snad vedlejší, nebo ne? 159 00:11:45,076 --> 00:11:46,963 Dùležité je, že èlovìk nemá v hlavì vakuum. 160 00:11:47,562 --> 00:11:49,979 Tøeba mám ve svý hlavì víc vakua, než ty. 161 00:11:53,148 --> 00:11:55,080 Ale v tìlocviku to byla katastrofa. 162 00:11:55,680 --> 00:11:57,452 To se vždycky nechal "osvoboïovat"! 163 00:11:59,087 --> 00:12:00,587 Chtìl jsi øíct "nechal osvobodit". 164 00:12:01,973 --> 00:12:03,877 Mì nebudeš pouèovat nìmecky. 165 00:12:04,568 --> 00:12:05,337 Uèit! 166 00:12:06,867 --> 00:12:08,986 Ještì slovo, a... - Shally! 167 00:12:09,535 --> 00:12:10,245 Vždy je to pravda! 168 00:12:11,004 --> 00:12:12,820 Jenom si sedí na hromadì penìz! 169 00:12:13,499 --> 00:12:14,061 Dobrou noc! 170 00:12:14,952 --> 00:12:15,547 Siegfriede! 171 00:12:16,246 --> 00:12:17,379 Neblázni! 172 00:12:17,963 --> 00:12:18,474 Siegfriede! 173 00:12:19,045 --> 00:12:19,815 Taková nula! 174 00:12:21,506 --> 00:12:25,116 Ale ne všude se mládež vìnuje zábavì. 175 00:12:25,609 --> 00:12:28,142 Také bohynì moudrosti nepøichází zkrátka. 176 00:12:28,143 --> 00:12:31,134 Jako napøíklad zde, na univerzitì v Mnichovì. 177 00:12:31,933 --> 00:12:34,780 Tady máme Hanse Boeckela, syna inspektora plynáren, 178 00:12:35,244 --> 00:12:38,429 který se chce stát velikým vìdcem. 179 00:12:38,932 --> 00:12:41,104 Úèastní se všech pøednášek s velkým zápalem. 180 00:12:41,105 --> 00:12:42,326 Mùžete to pøeèíst? 181 00:12:42,936 --> 00:12:44,711 Ne, ale když mì zvednete? 182 00:12:45,313 --> 00:12:46,198 Rád. 183 00:12:49,220 --> 00:12:51,277 Hledá se prodavaè novin 184 00:12:52,009 --> 00:12:54,005 Mírné zlepšení hospodáøství! 185 00:12:54,497 --> 00:12:55,635 Nìmecko pøed krachem! 186 00:12:55,839 --> 00:12:58,033 Mírné zlepšení hospodáøství! 187 00:12:58,500 --> 00:13:05,223 SA - pøedvoj Nìmecké národnì-socialistické strany práce! 188 00:13:05,707 --> 00:13:11,767 Kupte si noviny Nìmecké národnì-socialistické strany práce! 189 00:13:12,314 --> 00:13:14,771 Prosím vás, budete se modlit celý rùženec? 190 00:13:15,293 --> 00:13:20,697 Za prvý, nic ti do toho není. A za druhý, máš pravdu, pøíštì to zkrátím. 191 00:13:21,298 --> 00:13:24,210 SA..! 192 00:13:24,916 --> 00:13:26,915 Mírné zlepšení hospodáøství! 193 00:13:27,384 --> 00:13:28,715 Vero, musím vám nìco øíct. 194 00:13:30,511 --> 00:13:32,239 Nìmecko pøed krachem! 195 00:13:33,700 --> 00:13:35,457 Vím, co mi chcete øíct. - Co? 196 00:13:35,964 --> 00:13:38,399 Mám si u vás vypít èaj, protože jsem nastydlá. 197 00:13:38,976 --> 00:13:39,807 U mì doma? 198 00:13:40,476 --> 00:13:42,394 Nìmecko pøed krachem! 199 00:13:43,948 --> 00:13:45,709 Øeknìte si bytné o prachovku. 200 00:13:46,189 --> 00:13:48,328 Paní Heflingenová bojuje za rovnoprávnost žen. 201 00:13:48,692 --> 00:13:50,697 Dokud muži nebudou utírat prach, tak ona také ne. 202 00:13:52,321 --> 00:13:53,762 "Erotika v novém Rusku" 203 00:13:54,294 --> 00:13:55,233 Hm, to mi sem položila. 204 00:13:55,749 --> 00:13:58,542 Je pro komunismus? - Ne, spíš pro tu erotiku. 205 00:13:59,003 --> 00:14:01,891 Dávat vám takové knihy... - Má to vyjádøit ještì zøetelnìji? 206 00:14:02,762 --> 00:14:05,481 Vy dostanete talíø, já talíøek... 207 00:14:05,981 --> 00:14:07,218 a erotika pùjde stranou. 208 00:14:08,520 --> 00:14:08,989 Dále! 209 00:14:09,523 --> 00:14:12,572 Pane Boeckele... Oh, vy máte dámskou návštìvu. 210 00:14:12,672 --> 00:14:13,134 Ano. 211 00:14:13,793 --> 00:14:15,787 Mohu pøedstavit, Sleèna von Lieven 212 00:14:16,492 --> 00:14:18,610 Ach tak, šlechtièna. Vy chudáèku! 213 00:14:18,812 --> 00:14:19,801 Jak to? 214 00:14:19,863 --> 00:14:23,281 No, šlechta, to je dnes trochu pøekonané. 215 00:14:23,600 --> 00:14:25,882 Budu se s tím muset vyrovnat. 216 00:14:26,386 --> 00:14:28,420 Pane Boeckele. - Ano, paní Heflingenová. 217 00:14:28,421 --> 00:14:34,245 Co jsem chtìla øíct. Víte pøece, jsem velice svobodomyslná. 218 00:14:34,881 --> 00:14:38,932 A nejsem prudérní, ale po 22. hodinì... 219 00:14:39,142 --> 00:14:40,067 To jste prudérní. 220 00:14:40,642 --> 00:14:42,511 Po 22. hodinì prosím žádné dámské návštìvy. 221 00:14:43,180 --> 00:14:44,306 Tak. - Ano 222 00:14:45,954 --> 00:14:49,152 V každém pøípadì ne dámy, které nejsou z domu. 223 00:14:49,603 --> 00:14:51,322 Nechci se dostat do nìjakých øeèí. 224 00:14:51,505 --> 00:14:53,327 My o tom nebudeme mluvit. 225 00:14:53,754 --> 00:14:55,808 Mimochodem, ptal se na vás nìjaký pán. 226 00:14:56,011 --> 00:14:59,047 Øekl své jméno? - Ne, ale je to váš pøítel ze školy. 227 00:14:59,536 --> 00:15:03,172 Takový statný èlovìk, s loveckým kloboukem. 228 00:15:03,762 --> 00:15:06,168 V mé tøídì nebyl nikdo s loveckým kloboukem. 229 00:15:10,710 --> 00:15:12,360 Ale co když se ten pán vrátí? 230 00:15:12,575 --> 00:15:16,142 Tak mu øeknìte, že mám dámskou návštìvu a nerad bych se dostal do øeèí. 231 00:15:16,342 --> 00:15:17,667 Prosím. 232 00:15:19,767 --> 00:15:20,997 Teï urèitì praskly. 233 00:15:21,183 --> 00:15:22,543 Kdo, já? - Ne, párky. 234 00:15:23,259 --> 00:15:25,484 Zlomím si z tìch vašich housek prst. 235 00:15:26,467 --> 00:15:28,268 Divné, vèera byly ještì èerstvé. 236 00:15:28,741 --> 00:15:29,216 Ano! 237 00:15:30,569 --> 00:15:33,336 Váš pøítel! - Ale paní Heflingenová, øekl jsem pøece... 238 00:15:33,772 --> 00:15:34,330 Prosím, pane. 239 00:15:35,848 --> 00:15:36,657 To jsi ty! 240 00:15:36,882 --> 00:15:37,813 Zdravím, chlapèe! 241 00:15:40,853 --> 00:15:42,282 Dovolte, Bruno Tiches. 242 00:15:43,584 --> 00:15:44,373 Sleèna von Lieven. 243 00:15:45,061 --> 00:15:46,595 Oh, je mi ctí. 244 00:15:47,939 --> 00:15:51,871 Slyšel jsem, že studuješ v Mnichovì. Øekl jsem si, stavíš se u nìj. 245 00:15:52,815 --> 00:15:54,615 Mùžu si sednout? Cítím se nìjak slabì. 246 00:15:55,722 --> 00:15:57,979 Ach tak, vy jste pøi veèeøi. To se nenechte rušit. 247 00:15:59,480 --> 00:16:00,676 Mì staèí houska. 248 00:16:01,577 --> 00:16:03,117 Myslel jsem, že pracuješ v bance Stein. 249 00:16:03,892 --> 00:16:07,833 Èlovìèe, Boeckele! Já jako zamìstnanec židovskýho kapitálu? 250 00:16:08,642 --> 00:16:11,358 Ne, nepøipadá v úvahu! S tím jsem skonèil. 251 00:16:11,419 --> 00:16:12,188 Dìkuju moc! 252 00:16:15,667 --> 00:16:17,672 Dva dny jsem poøádnì nejedl. 253 00:16:19,248 --> 00:16:20,567 A co dìláš v Mnichovì? 254 00:16:21,744 --> 00:16:24,199 Tady se nìco dìje, vìci se dávají do pohybu. 255 00:16:25,306 --> 00:16:28,521 Ludendorff, Hitler... Hoøèice by nebyla? 256 00:16:31,807 --> 00:16:34,299 Øekni, Nejsi ty socan? 257 00:16:36,168 --> 00:16:37,007 Nejsem nic. 258 00:16:38,768 --> 00:16:40,209 Ale to je chyba, velká chyba. 259 00:16:41,288 --> 00:16:43,535 Dneska se musíš pøidat k národu. 260 00:16:44,765 --> 00:16:46,148 Nebo pùjde Nìmecko do háje. 261 00:16:52,208 --> 00:16:55,781 Tak, už nebudu rušit. Bylo mi potìšením, baroneso. 262 00:16:57,331 --> 00:16:57,873 Nashledanou. 263 00:16:58,639 --> 00:16:59,297 Hned jsem zpátky. 264 00:17:03,786 --> 00:17:06,529 Rajcovní panenka. Blahopøeju. - Nashledanou, Bruno. 265 00:17:07,439 --> 00:17:11,431 No, ještì se tì zeptám. Mohl bys mi nìco pùjèit? 266 00:17:11,641 --> 00:17:13,670 Je mi líto, sám sotva vyjdu. 267 00:17:14,168 --> 00:17:16,818 Nemusí to být moc. Øeknìme... 30 milionù? 268 00:17:19,151 --> 00:17:21,534 20 bych možná mohl... - To je dobrý. Dej to sem. 269 00:17:21,984 --> 00:17:22,805 Stav se nìkdy. 270 00:17:23,154 --> 00:17:25,284 A kde bydlíš? - Ach tak... 271 00:17:27,713 --> 00:17:29,482 Tady je moje adresa. 272 00:17:29,704 --> 00:17:31,896 Když nìco budeš potøebovat, vždycky tu pro tebe jsem. 273 00:17:32,364 --> 00:17:35,724 A... dobøe se bav. - Nashledanou. 274 00:17:46,776 --> 00:17:51,645 Pøijde jich z vaší tøídy ještì víc? - Už jenom jeden. Tady je. 275 00:17:52,452 --> 00:17:57,392 Díky Bohu. Z tìch spolužákù, co znám, jste vy zatím ten nejmilejší. 276 00:18:06,440 --> 00:18:09,984 Zøídka je polibek zachycen s vìtší citlivostí, než zde. 277 00:18:10,647 --> 00:18:12,811 Výraz oddanosti Psyché... 278 00:18:13,253 --> 00:18:15,671 ukazuje celou škálu technického umu starého mistra. 279 00:18:19,474 --> 00:18:25,174 Po shlédnutí expozice romantismu nyní shlédneme díla... 280 00:18:25,209 --> 00:18:27,136 mnichovských mistrù 19. století. 281 00:18:27,276 --> 00:18:28,611 Není vám dobøe? - Nic mi není. 282 00:18:29,562 --> 00:18:31,671 - Pojïte, sednìte si. - Ne, ne, už je to lepší. 283 00:18:31,881 --> 00:18:32,936 Musíte mì teï poslechnout. 284 00:18:34,359 --> 00:18:35,302 Moment, panstvo! 285 00:18:45,418 --> 00:18:47,808 Zde vidíme španìlského vyslance u anglické královny. 286 00:18:48,156 --> 00:18:52,159 Všimìte si prosím rozmaøilosti tehdejší vyšší spoleènosti. 287 00:18:57,657 --> 00:18:58,588 Omluvte mì, prosím. 288 00:19:01,979 --> 00:19:02,628 Vero. 289 00:19:03,769 --> 00:19:06,161 To je váš známý? - Proè vás to zajímá? 290 00:19:06,826 --> 00:19:09,247 Dáma zùstane dnes v noci u mì. Je nejvyšší èas. 291 00:19:09,656 --> 00:19:11,474 Co tím myslíte? - Nic. 292 00:19:12,024 --> 00:19:13,715 Jenom vaší pøítelkyni odstraním apendix. 293 00:19:15,145 --> 00:19:15,902 Je to pravda? 294 00:19:18,094 --> 00:19:20,548 Nedìlejte si starosti. Zítra ji mùžete navštívit. 295 00:19:21,320 --> 00:19:22,890 Na soukromé klinice Dr. Sinzberga. 296 00:19:35,591 --> 00:19:38,308 Mùžu dostat dva pomeranèe? - Ne, konèím, bude to bezpeènìjší. 297 00:19:38,533 --> 00:19:40,464 Co se dìje? - Èert se utrhl z øetìzu. 298 00:19:40,902 --> 00:19:46,579 Nìjakej Hutner nebo Hypner, nebo jak se jmenuje, chce vládnout. 299 00:19:47,132 --> 00:19:49,810 Pivo a politika, z toho nemùže být nic dobrýho. 300 00:19:50,223 --> 00:19:51,252 Tady máme výsledek. 301 00:19:52,041 --> 00:19:53,817 Všechny jednotky jsou v pohotovosti. 302 00:19:54,272 --> 00:19:57,155 Tady máte dva pomeranèe. Zadarmo. Kašlu na to. 303 00:19:57,156 --> 00:19:58,156 Dìkuju. 304 00:20:08,048 --> 00:20:08,805 Jak ti je? 305 00:20:10,260 --> 00:20:12,672 Nevypadám teï štíhlejší, bez apendixu? 306 00:20:13,356 --> 00:20:14,943 Takhle jsi ještì mnohem hezèí. 307 00:20:17,060 --> 00:20:19,583 Od koho jsou ty kvìtiny? - Od doktora Sinzberga. 308 00:20:20,717 --> 00:20:23,363 Ale tvoje mají mnohem krásnìjší papír. 309 00:20:24,689 --> 00:20:25,502 Promi™. 310 00:20:30,109 --> 00:20:30,672 Krásné. 311 00:20:32,149 --> 00:20:33,493 Požádám o vázu. 312 00:20:37,030 --> 00:20:41,360 Vero, chtìl bych se tì zase na nìco zeptat, ale nepøerušuj mì. 313 00:20:41,922 --> 00:20:43,386 Smím zùstat už jen dvì minuty. 314 00:20:45,214 --> 00:20:48,921 Umíš si pøedstavit, že bys byla ženou jistého Hanse Boeckela? 315 00:20:49,881 --> 00:20:53,454 A z èeho budeš živit dámu s tak velkou chutí k jídlu? 316 00:20:55,060 --> 00:20:57,207 Nejøív samozøejmì udìlám doktorát. 317 00:20:58,463 --> 00:21:00,551 Ale svatební šaty si mùžeš nechat šít. 318 00:21:01,325 --> 00:21:03,229 Snad pak budou ještì moderní. 319 00:21:07,318 --> 00:21:12,170 Volala jste mì? Už se nemusíte bát, už táhnou pryè. 320 00:21:12,712 --> 00:21:16,607 Moment. Chtìla jsem vázu. - Vázu? 321 00:21:17,024 --> 00:21:20,986 Vy jste nic neslyšeli? Ve Feldherrnhalle bylo velké støílení. 322 00:21:21,283 --> 00:21:25,829 Celé mìsto je vzhùru nohama. Na tenhle den budeme dlouho vzpomínat. 323 00:21:28,051 --> 00:21:32,661 Já urèitì. 9. listopad 1923. Slepé støevo. 324 00:21:33,392 --> 00:21:35,671 Už musím jít. - Kampak? 325 00:21:36,254 --> 00:21:38,605 Ke klobouèníkovi. Pro svùj doktorský klobouk. 326 00:21:40,012 --> 00:21:42,708 Pozor na slepé støevo. - To je pøece venku. 327 00:21:43,506 --> 00:21:44,107 Opravdu? 328 00:21:45,974 --> 00:21:46,777 Brzy se uzdrav. 329 00:21:51,379 --> 00:21:52,329 Prosím. 330 00:21:55,388 --> 00:21:57,314 Nenech si vystydnout zmrzlinu, Hansi. 331 00:21:57,958 --> 00:22:00,191 Musím se ještì na nìco zeptat pana Schopenhauera. 332 00:22:00,823 --> 00:22:05,626 Nemùžeš toho starého pána nechat v klidu? Kvùli nìmu jsem na èerstvý vzduch nešla. 333 00:22:07,721 --> 00:22:11,306 Promi™te, prosím. Nepohlídali byste mi na chvíli dítì? 334 00:22:12,149 --> 00:22:12,647 Rádi. 335 00:22:13,178 --> 00:22:15,107 Dìkuju. Vrátím se brzy. 336 00:22:17,628 --> 00:22:19,384 Teï musím dávat pozor na dvì dìti. 337 00:22:28,418 --> 00:22:30,358 Nemám mu pøeèíst úryvek z Schopenhauera? 338 00:22:30,583 --> 00:22:32,633 To budu øvát taky. 339 00:23:05,309 --> 00:23:07,393 Máš talent být tatínkem! - Hm. 340 00:23:08,130 --> 00:23:11,362 Chci mít sedm dìtí. - Doufám, že ne všechny najednou. 341 00:23:12,128 --> 00:23:15,191 Tak co je to? Kluk, nebo holka? 342 00:23:18,021 --> 00:23:19,379 Ještì jsem se nedíval. 343 00:23:20,307 --> 00:23:22,707 To je první vìc, kterou musí novomanžel udìlat! 344 00:23:23,359 --> 00:23:25,346 První? To bych neøekl! 345 00:23:27,584 --> 00:23:28,035 Chlapec! 346 00:23:28,674 --> 00:23:30,868 Správnì. Nìmecko potøebuje muže! 347 00:23:31,928 --> 00:23:34,162 Správnì, Nìmecko potøebuje muže! 348 00:23:34,560 --> 00:23:35,825 Ty potøebovalo vždycky. 349 00:23:36,355 --> 00:23:39,652 Vezmìte si pana Roselieba, kdysi øízného trumpetistu... 350 00:23:39,867 --> 00:23:41,524 Královské bavorské armády. 351 00:23:42,184 --> 00:23:44,553 Tenkrát se nosilo mnoho pìkného plechu. 352 00:23:45,198 --> 00:23:48,828 Dnes visí na zdi a je zahrnut v nájemném. 353 00:23:52,430 --> 00:23:56,405 A v tomto pøepychu žil už nìjaký èas náš Hans Boeckel. 354 00:23:57,111 --> 00:23:59,780 Zde se cítil jistìji než u své pøedchozí bytné, 355 00:24:00,095 --> 00:24:02,585 protože ta chtìla spíš nájemníka, než nájemné. 356 00:24:04,689 --> 00:24:05,373 Ano, prosím. 357 00:24:06,804 --> 00:24:10,963 Zdravím vás, pane doktore. Když dovolíte, neseme vám... 358 00:24:10,995 --> 00:24:15,721 malou pozornost, když se dnes pan doktor stal doktorem. 359 00:24:15,930 --> 00:24:17,788 Dìkuji vám, paní Roseliebová. - Prosím. 360 00:24:18,241 --> 00:24:19,286 To je ale krásná buchta. 361 00:24:19,640 --> 00:24:21,796 Ne, to je bábovka. - To je pøece to samé. 362 00:24:22,233 --> 00:24:23,778 To v žádném pøípadì není to samé! 363 00:24:24,426 --> 00:24:30,878 V roce 1917 jsem byl ve vojenském lazaretu a tam jsem se tuhle pruskou bábovku... 364 00:24:31,068 --> 00:24:34,017 To pøece pana doktora nezajímá. - Ale mùžu mu to øíct. 365 00:24:34,425 --> 00:24:37,203 Teï pojï. Pan doktor èeká návštìvu. 366 00:24:39,562 --> 00:24:43,306 Sleèna Von Lieven na vás je urèitì pyšná. - Ta to ještì neví. 367 00:24:43,701 --> 00:24:47,567 Neví? Tak to bude pøekvapení! 368 00:24:48,864 --> 00:24:50,588 To bude ona. - Ano, otevøi. 369 00:25:00,754 --> 00:25:02,956 To není sleèna. Nìjaký cizí pán. 370 00:25:09,995 --> 00:25:13,107 Omluvte mì, prosím. Jmenuji se Von Lieven. 371 00:25:16,703 --> 00:25:19,331 Tak to jste... - Ano, otec Very. 372 00:25:21,473 --> 00:25:21,869 Prosím. 373 00:25:23,909 --> 00:25:27,535 Vera a já jsme chtìli trochu slavit. Dnes ráno jsem získal doktorát. 374 00:25:28,016 --> 00:25:28,643 Blahopøeji. 375 00:25:29,234 --> 00:25:33,611 Také se zabývám vìdou. Mùj obor je historie. 376 00:25:33,634 --> 00:25:36,225 Já vím, Vera mi to øíkala. Píšete teï knihu. 377 00:25:37,249 --> 00:25:39,049 Jen nevím, jestli ji dokonèím. 378 00:25:40,385 --> 00:25:43,028 Bojím se o budoucnost práce pro intelektuály v Nìmecku. 379 00:25:44,390 --> 00:25:48,202 Èetl jste "Mein Kampf"? - Takové vìci se pøece neètou. 380 00:25:48,704 --> 00:25:54,100 Mìl byste, otevøe vám to oèi. 381 00:25:54,335 --> 00:25:58,297 Vidíte to moc èernì. - Snad máte pravdu. 382 00:25:58,947 --> 00:26:01,988 Nechcete si odložit? Vera pøijde každou chvíli. 383 00:26:02,778 --> 00:26:05,862 Ne, milý Boeckele. Nepøijde. 384 00:26:06,217 --> 00:26:07,833 Stalo se nìco? 385 00:26:08,015 --> 00:26:10,135 Dnes v poledne odcestovala do Švýcarska. 386 00:26:10,908 --> 00:26:14,582 Do Švýcarska? Nic mi neøekla. 387 00:26:14,660 --> 00:26:19,428 Na radu lékaøe. Zùstane tam velmi dlouho, kvùli plicím. 388 00:26:23,884 --> 00:26:26,151 O tom jsem nevìdìl. 389 00:26:28,340 --> 00:26:34,906 Ví to jen nìkolik dnù. Nechtìla vás znepokojovat, kvùli zkoušce. 390 00:26:36,314 --> 00:26:40,300 Pozdravuje vás a omlouvá se, že odcestovala bez rozlouèení. 391 00:26:41,629 --> 00:26:43,584 Bylo by to pro ni pøíliš tìžké. 392 00:26:45,379 --> 00:26:46,386 Heil Hitler! 393 00:26:47,996 --> 00:26:51,983 Èlovìèe, Boeckele, chlape! 394 00:26:52,921 --> 00:26:55,422 Hej, Sturmführere, pojï sem. Toho znáš. 395 00:26:55,423 --> 00:26:57,962 Karl Meisegeier. - Heil Hitler, Boeckele! 396 00:26:57,963 --> 00:27:00,802 Jdeme nahoru! Pomalu se dostáváme nahoru! 397 00:27:00,828 --> 00:27:03,695 Za rok to dokážeme, na to se mùžeš spolehnout. 398 00:27:04,503 --> 00:27:06,613 No a ty? Co jsi dìlal? 399 00:27:07,864 --> 00:27:09,662 Jsem doktor filozofie. 400 00:27:10,235 --> 00:27:11,460 No, to je nìco! 401 00:27:12,176 --> 00:27:12,628 Od kdy? 402 00:27:13,765 --> 00:27:14,130 Ode dneska. 403 00:27:14,886 --> 00:27:16,970 A to tady jenom tak sedíš, jak zvadlá kytka? 404 00:27:16,973 --> 00:27:19,613 Zvedej se! Vstávej! Jdeme na sklenièku! 405 00:27:19,622 --> 00:27:22,786 Jde se! Vedu vám novýho doktora! 406 00:27:25,118 --> 00:27:25,660 Pane vrchní! 407 00:27:26,921 --> 00:27:27,915 Pane vrchní, 408 00:27:28,038 --> 00:27:30,062 žaludeèní likér pro každýho! - Ano, pane. 409 00:27:30,063 --> 00:27:33,584 Pro mì ne. - Asi to nesnášíš, co? 410 00:27:34,044 --> 00:27:36,105 Tak co, jak to vypadá na univerzitì? 411 00:27:36,251 --> 00:27:38,877 Myslím , jak to vidíte? 412 00:27:39,723 --> 00:27:42,079 No, jeden to vidí tak, 413 00:27:43,652 --> 00:27:45,357 jiný zas jinak. 414 00:27:45,505 --> 00:27:49,885 Až my se dostaneme k moci, tak už jim to už vysvìtlíme! 415 00:27:50,122 --> 00:27:50,846 Á... pan vrchní! 416 00:27:54,379 --> 00:27:55,840 Na budoucnost Nìmecka! 417 00:28:00,966 --> 00:28:03,052 Už jste èetl "Mein Kampf"? 418 00:28:03,837 --> 00:28:04,463 Zatím ne. 419 00:28:04,868 --> 00:28:07,751 To byste mìl. Otevøe vám to oèi. 420 00:28:08,033 --> 00:28:09,101 Uvidíte vìci jinak. 421 00:28:11,091 --> 00:28:12,944 Už je tady! 422 00:28:13,459 --> 00:28:17,238 Neslyšel jsi? Tak pojï! Zmiz! 423 00:28:19,569 --> 00:28:20,207 Chci platit! 424 00:28:20,215 --> 00:28:22,902 Ale ne teï! Náš Vùdce jde! Rychle, padej! 425 00:28:27,074 --> 00:28:28,221 Pozor! 426 00:28:34,627 --> 00:28:37,253 Èlovìèe zbláznil jsi se? Ven! 427 00:28:39,499 --> 00:28:40,910 Zdravíme vùdce! 428 00:28:41,290 --> 00:28:42,394 Zdravíme vùdce! 429 00:28:51,075 --> 00:28:52,081 Pozor, pozor! 430 00:28:52,219 --> 00:28:55,127 Nejnovìjší zprávy z Reichstagu. 431 00:28:55,740 --> 00:28:58,035 Sociální demokraté 143. 432 00:28:58,280 --> 00:29:00,059 Nìmecká národní strana 43. 433 00:29:00,467 --> 00:29:01,951 Centrum 69. 434 00:29:02,295 --> 00:29:04,025 Komunisté 76. 435 00:29:04,295 --> 00:29:06,430 Nìmecká strana lidová 26. 436 00:29:06,908 --> 00:29:08,982 Bavorská lidová strana 18. 437 00:29:09,332 --> 00:29:11,589 NSDAP 106. 438 00:29:12,595 --> 00:29:13,283 Pokraèujeme v programu. 439 00:29:13,638 --> 00:29:16,180 Jestli to tak pùjde dál, tak to ten chlap dokáže. 440 00:29:16,278 --> 00:29:18,168 Dávám mu nanejvýš ètyøi týdny. 441 00:29:19,469 --> 00:29:19,972 Ano? 442 00:29:21,272 --> 00:29:22,782 Ano, pánové jsou zde. 443 00:29:23,474 --> 00:29:25,707 Tak pánové, pojïte, musíme zmìnit titulky! 444 00:29:25,830 --> 00:29:27,228 Tak co øíkáte volbám? 445 00:29:27,768 --> 00:29:29,781 Špatná zpráva Nìmecko. - Tak? 446 00:29:30,433 --> 00:29:32,470 Objevily se mocné síly! 447 00:29:32,838 --> 00:29:33,979 A zase zmizí. 448 00:29:38,852 --> 00:29:41,110 Tedy já konèím. 449 00:29:41,797 --> 00:29:43,343 Jdete se mnou, Boeckele? 450 00:29:43,392 --> 00:29:45,790 Ne, ale prosím vás, mùžete mi hodit dopis do schránky? 451 00:29:45,888 --> 00:29:47,152 Máte zprávy ze Švýcarska? 452 00:29:47,299 --> 00:29:52,693 Poøád to samé, mírné zlepšení, recidiva, mírné zlepšení... 453 00:29:53,596 --> 00:29:54,712 Už pìt let. 454 00:29:55,476 --> 00:29:58,470 Vysedáváním po nocích to nespravíte. 455 00:29:58,825 --> 00:30:01,144 Jdìte nìkdy tancovat, pøijdete na jiné myšlenky. 456 00:30:01,979 --> 00:30:03,420 Dobrou noc. 457 00:30:15,735 --> 00:30:17,171 Pojï tancovat, Hansi. 458 00:30:17,435 --> 00:30:19,152 Nechte mì na pokoji. 459 00:30:19,214 --> 00:30:23,182 Psssst, tady je jeden, kterej potøebuje mít svùj klid! 460 00:30:23,257 --> 00:30:27,785 Pojïte tancovat, než pøestanou hrát! Psssst! 461 00:30:31,327 --> 00:30:34,050 Hlavnì že se dobøe bavíte. 462 00:30:35,449 --> 00:30:38,738 Prosím, pomozte mi, nìkdo mì honí! 463 00:30:39,047 --> 00:30:41,390 Tak za prvé, na maškarním si tykáme. 464 00:30:41,391 --> 00:30:44,139 A za druhé, na cizí pány si nesedáme. 465 00:30:44,494 --> 00:30:46,266 A proè ne, když je na nich místo? 466 00:30:46,644 --> 00:30:48,828 Nemùžeš vyndat z pusy tu bramboru, když mluvíš? 467 00:30:48,877 --> 00:30:51,723 Nejsem odtud, jsem z Dánska. 468 00:30:54,447 --> 00:30:56,410 Nelíbím se ti? - Ale ano. 469 00:30:58,115 --> 00:31:01,723 Ty netancuješ? - Jenom když mì nìkdo svede. 470 00:31:01,784 --> 00:31:03,244 A já tì nesvádím? 471 00:31:05,063 --> 00:31:06,609 Chtìla bys nìco k pití? 472 00:31:07,418 --> 00:31:09,836 Jableèný džus, prosím. 473 00:31:10,498 --> 00:31:11,801 Pane vrchní! 474 00:31:11,911 --> 00:31:14,611 Co se dìje? 475 00:31:15,102 --> 00:31:16,316 Studentský kabaret. 476 00:31:16,390 --> 00:31:18,697 Podíváme se? Pojï. 477 00:31:30,702 --> 00:31:32,874 "Èalounické tango" 478 00:31:34,077 --> 00:31:37,860 <i>Lidi, co je komikù v hollywoodským filmu.</i> 479 00:31:37,910 --> 00:31:40,879 <i>Tøeba Charly Chaplin se svým knírem.</i> 480 00:31:41,836 --> 00:31:45,046 <i>Takovýho klauna jsme u nás zatím nemìli.</i> 481 00:31:45,230 --> 00:31:48,212 <i>Až teï pøišel jeden, kterej se jim vyrovná.</i> 482 00:31:51,426 --> 00:31:54,201 <i>Adolf, ty bys mìl jít k filmu.</i> 483 00:31:54,275 --> 00:31:58,508 <i>Týpci jako ty, po tìch je vždycky poptávka.</i> 484 00:31:58,913 --> 00:32:05,437 <i>Adolf, až ty budeš ve filmu, bude Charly Chaplin polovièní.</i> 485 00:32:06,395 --> 00:32:09,229 <i>Adolf, nech tý politiky,</i> 486 00:32:09,302 --> 00:32:12,934 <i>V dìjinách není místo pro tvou slávu.</i> 487 00:32:13,131 --> 00:32:16,345 <i>Z èalouníka vùdce nebude.</i> 488 00:32:16,346 --> 00:32:20,631 <i>Jdi k filmu, a je èemu se smát.</i> 489 00:32:21,379 --> 00:32:27,890 <i>Rozhodl jsem se stát se politikem a tak to bude. Mám geniální recepty.</i> 490 00:32:28,491 --> 00:32:32,184 <i>Proto jsem si øek, udìlám to hned,</i> 491 00:32:32,274 --> 00:32:35,882 <i>uchopím moc do svých rukou.</i> 492 00:32:38,422 --> 00:32:44,291 <i>Adolf, buï pøece rozumný. Ty nejsi kancléø, ty jsi parodie.</i> 493 00:32:44,377 --> 00:32:45,678 <i>To se uvidí!</i> 494 00:32:45,776 --> 00:32:51,548 <i>Adolf, jak to vidíš v budoucnosti? Jsi hysterický! Historický nebudeš nikdy!</i> 495 00:32:51,609 --> 00:32:53,524 <i>To se uvidí!</i> 496 00:32:53,596 --> 00:32:59,768 <i>Adolf, nech tý politiky, ty pøece nemùžeš vládnout.</i> 497 00:33:00,418 --> 00:33:03,766 <i>Z èalouníka vùdce nebude.</i> 498 00:33:03,852 --> 00:33:07,312 <i>A když to vážnì chceš, bude to podle toho vypadat.</i> 499 00:33:14,034 --> 00:33:15,482 Ticho tam! 500 00:33:15,483 --> 00:33:18,218 Konèit tam nahoøe! 501 00:33:19,236 --> 00:33:25,594 <i>Adolf, odkud jsi tak hnìdý? - Jsem naprosto dokonalý.</i> 502 00:33:26,245 --> 00:33:27,398 Konèit! 503 00:33:33,544 --> 00:33:36,930 <i>Z èalouníka vùdce nebude.</i> 504 00:34:04,808 --> 00:34:07,470 Poprvé jsem zažila opravdový maškarní! 505 00:34:08,133 --> 00:34:09,581 Co vlastnì dìláš v Mnichovì? 506 00:34:09,936 --> 00:34:11,004 Studuju. 507 00:34:11,384 --> 00:34:12,996 A vùbec nevím proè. 508 00:34:13,156 --> 00:34:14,861 Aauuuu. - Psssst. 509 00:34:16,223 --> 00:34:19,094 V mé zemi mùže každý mluvit nahlas, jak chce. 510 00:34:19,241 --> 00:34:21,045 V noci, v cizích bytech? 511 00:34:21,143 --> 00:34:22,444 Tam ještì víc! 512 00:34:29,052 --> 00:34:30,684 S tím se dostaneš domù. 513 00:34:30,733 --> 00:34:33,371 Poøád se cítím slabá. 514 00:34:33,801 --> 00:34:35,362 Kvùli takové malièkosti? 515 00:34:35,435 --> 00:34:37,853 Ztráta krve. 516 00:34:38,662 --> 00:34:40,319 Dobøe, ale teï už... 517 00:34:40,871 --> 00:34:44,100 V mé zemi jsou lidé více pohostinní. 518 00:34:44,150 --> 00:34:47,880 Chtìl bych vìdìt, co by se stalo, kdybych já pøišel v noci do tvého pokoje. 519 00:34:47,978 --> 00:34:49,499 To bych chtìla taky vìdìt. 520 00:34:49,561 --> 00:34:51,205 Teï pojï. 521 00:35:06,628 --> 00:35:07,794 A moc dìkuju. 522 00:35:07,855 --> 00:35:10,113 Za co? - Za tohle. 523 00:35:14,942 --> 00:35:17,163 Ale teï ven! 524 00:35:20,719 --> 00:35:23,971 Èert je pryè, ale èertova èepice zùstala. 525 00:35:24,032 --> 00:35:25,873 A to už je dávno po maškarním. 526 00:35:25,995 --> 00:35:31,475 Pane doktore Boeckele, na tu malièkou Kirsten z Dánska jste už urèitì zapomnìl. 527 00:35:31,543 --> 00:35:34,071 Nebo na ni obèas myslíte? 528 00:35:35,217 --> 00:35:37,625 No tak promi™te, snad se jeden mùže zeptat. 529 00:35:39,926 --> 00:35:42,228 Ne, ne, ještì nemùžete do koupelny, zùsta™te sedìt. 530 00:35:42,250 --> 00:35:44,900 Paní uèitelka Zisková je ještì uvnitø. 531 00:35:44,935 --> 00:35:49,293 To je hezké, že pedagogové jsou tak èistotní, ale ostatní také potøebují... 532 00:35:49,379 --> 00:35:51,592 Ano? - Koupelna je volná, pane doktore! 533 00:35:51,615 --> 00:35:52,915 Díky! 534 00:35:53,394 --> 00:35:57,615 Tak je to den co den. Ona se koupe a on ète noviny. 535 00:35:57,713 --> 00:35:59,124 Hindenburg znovu zvolen! 536 00:35:59,197 --> 00:36:01,079 Koupelna je volná! 537 00:36:01,177 --> 00:36:03,054 30 milionù nezamìstnaných ve svìtì! 538 00:36:03,103 --> 00:36:04,539 Koupelna je volná! 539 00:36:04,637 --> 00:36:06,158 Brüningova vláda odstupuje! 540 00:36:06,207 --> 00:36:08,735 Koupelna je volná! 541 00:36:10,894 --> 00:36:12,350 Copak? 542 00:36:21,194 --> 00:36:22,300 Paní Roseliebová. - Ano? 543 00:36:22,312 --> 00:36:24,263 Kolikrát se dnes ještì paní Zisková bude koupat? 544 00:36:24,459 --> 00:36:28,508 Paní uèitelka se vèera ostìhovala. Máme tady novou. 545 00:36:28,864 --> 00:36:31,933 No, ta si bude muset zvyknout na poøádek v domì. 546 00:36:32,241 --> 00:36:32,891 Ano. 547 00:36:32,946 --> 00:36:37,646 V pùl osmé je koupelna moje, musím být vèas v redakci. 548 00:36:38,895 --> 00:36:39,791 Vy? 549 00:36:40,098 --> 00:36:41,288 Ano, já. 550 00:36:41,999 --> 00:36:43,644 Jak jste se sem dostala? 551 00:36:44,478 --> 00:36:46,920 Já tady teï bydlím. 552 00:36:49,087 --> 00:36:51,124 Vám se to nelíbí? 553 00:36:52,155 --> 00:36:53,578 Samozøejmì, že se mi to nelíbí. 554 00:36:53,615 --> 00:36:55,934 Nemám rád, když za mnou dívky bìhají. 555 00:36:56,044 --> 00:37:00,837 Já za vámi nebìhám. Paní Zisková mi ten pokoj pøenechala. 556 00:37:00,948 --> 00:37:04,457 A nedìlejte si starosti, nebudu vás obtìžovat. 557 00:37:10,337 --> 00:37:13,577 Od zítøka se budu koupat po vás! 558 00:37:21,124 --> 00:37:22,534 Koupelna je volná! 559 00:37:22,836 --> 00:37:24,517 Dìkuju! 560 00:37:47,301 --> 00:37:49,816 Sleèno Kirstenová! Koupelna je volná! 561 00:37:49,869 --> 00:37:51,194 Dìkuji pìknì! 562 00:37:51,267 --> 00:37:54,273 Mimochodem, tento rok se už nebudu koupat. Víte proè? 563 00:37:54,335 --> 00:37:58,457 Mì nezaskoèíte. Já vím, dnes je silvestr. 564 00:37:59,451 --> 00:38:02,864 Zase byl prosinec v posledním tažení... 565 00:38:02,914 --> 00:38:07,147 a všechny touhy a nadìje se upínaly k roku 1933. 566 00:38:07,196 --> 00:38:10,226 Kouzlo silvestra uchvátilo staré i mladé. 567 00:38:10,268 --> 00:38:12,685 Dokonce i pánové z hnutí jsou pohnuti. 568 00:38:22,800 --> 00:38:25,905 Sturmführer Meisegeier je dnes zase temperamentní, že? 569 00:38:26,027 --> 00:38:28,445 Bude držet øeè? - No jistì. 570 00:38:28,494 --> 00:38:31,328 To nezùstane oko suché. 571 00:38:38,362 --> 00:38:40,227 Odkud znáš Meisegeiera? 572 00:38:40,276 --> 00:38:46,103 Z mého mìsteèka. Velice zdravá rodina. Dvì dùkladnì vyšlechtìné dcery, rasovì. 573 00:38:47,662 --> 00:38:49,024 Heil Hitler. - Heil Hitler. 574 00:38:49,085 --> 00:38:51,927 Heil Hitler s mytím rukou, to dìlá 50 fenikù. 575 00:38:53,578 --> 00:38:57,664 Ach tak. A pøíští rok, to bude všechno jinak. 576 00:38:59,157 --> 00:39:01,022 Èùrat se bude vždycky. 577 00:39:03,746 --> 00:39:05,943 Kamarádi! 578 00:39:13,597 --> 00:39:17,572 Opìt nám konèí jeden bojový rok. 579 00:39:20,430 --> 00:39:21,958 Ztište to rádio! 580 00:39:26,509 --> 00:39:34,114 V tomto okamžiku jsme všichni spojeni jediným horoucím pøáním. 581 00:39:34,556 --> 00:39:41,684 Nìch se v tomto roce 1933 našemu vùdci koneènì podaøí uchopit moc. 582 00:39:41,868 --> 00:39:43,604 Heil! 583 00:39:43,690 --> 00:39:45,408 Èí je ta telecí hlava? 584 00:39:45,469 --> 00:39:47,003 Moje! 585 00:40:53,014 --> 00:40:54,977 Ano? Prosím. 586 00:40:58,057 --> 00:40:59,155 Dobrý veèer. 587 00:40:59,277 --> 00:41:00,836 Pøejete si nìco? 588 00:41:02,136 --> 00:41:05,793 Ne, jen jsem myslel, když jste sama... 589 00:41:05,794 --> 00:41:07,609 Ano, jsem velice osamìlá. 590 00:41:07,675 --> 00:41:10,693 Mohli bychom si spolu vychutnat sklenièku èerveného vína. 591 00:41:11,282 --> 00:41:16,620 Èervené? My dva? Mohla bych udìlat punè, dáte si? 592 00:41:16,718 --> 00:41:20,105 Musíme si pospíšit. Brzy bude dvanáct. 593 00:41:25,025 --> 00:41:27,406 Ach, vy ještì nìkoho èekáte. 594 00:41:29,495 --> 00:41:30,906 Ne, teï už ne. 595 00:41:32,820 --> 00:41:35,115 Pojïme do mého pokoje, mám balkon. 596 00:41:43,709 --> 00:41:45,071 Teï! 597 00:41:46,998 --> 00:41:48,629 Šastný Nový Rok! 598 00:41:53,889 --> 00:41:55,337 Bude to dobrý rok? 599 00:41:55,399 --> 00:41:58,981 Urèitì, když tak dobøe zaèíná. 600 00:42:35,061 --> 00:42:38,141 Ta která vám poøád píše, kdo je to? 601 00:42:38,485 --> 00:42:41,521 Na to se v takovou chvíli neptáme. 602 00:42:41,729 --> 00:42:44,515 A kdy je ta správná chvíle? 603 00:42:44,816 --> 00:42:47,524 To ty víš moc dobøe, ty malá bestie. 604 00:43:08,645 --> 00:43:10,363 Ten pan Roselieb je u divadla? 605 00:43:10,572 --> 00:43:11,970 Proè? 606 00:43:12,044 --> 00:43:14,731 Není tohle z Lohengrina? 607 00:43:14,891 --> 00:43:18,376 Ne, to si pan Roselieb bere, když brání vlast. 608 00:43:21,958 --> 00:43:24,744 Kdyby mì takhle vidìl mùj snoubenec! 609 00:43:25,509 --> 00:43:26,258 Kdo? 610 00:43:26,368 --> 00:43:29,215 Pan Hennessy. Mùj budoucí manžel. 611 00:43:29,362 --> 00:43:32,528 Obchoduje s rybami. 612 00:43:36,070 --> 00:43:36,868 Aha! 613 00:43:38,070 --> 00:43:40,623 Trápí vás to? - Ne. 614 00:43:41,150 --> 00:43:43,101 Heringy jsou moje slabost. 615 00:43:46,667 --> 00:43:48,385 Roseliebovi. 616 00:43:48,508 --> 00:43:51,563 Èlovìk nemùže mít trochu klidu. 617 00:43:51,710 --> 00:43:53,857 Pan doktor ještì svítí. 618 00:43:53,943 --> 00:43:55,710 Ale teï ho pøece nemùžeme rušit. 619 00:43:55,844 --> 00:43:59,292 Musím mu popøát k novému roku! 620 00:44:00,078 --> 00:44:02,173 Šastný nový rok! 621 00:44:02,222 --> 00:44:03,951 Šastný nový rok! 622 00:44:04,014 --> 00:44:08,615 To je dobøe, že slavíte spoleènì! Být sám je smutné. 623 00:44:08,650 --> 00:44:10,103 My nejsme smutní. 624 00:44:10,403 --> 00:44:13,060 Pozor! Teï pozdravíme nový rok. 625 00:44:13,109 --> 00:44:15,084 Podejte mi tu trumpetu. 626 00:44:15,146 --> 00:44:17,023 Nesmíš budit lidi. 627 00:44:17,072 --> 00:44:18,510 Teï nikdo nespí... 628 00:44:18,571 --> 00:44:24,780 Víte, v roce 1915 byl také silvestr... Nebo to bylo 1916? No to je jedno. 629 00:44:24,817 --> 00:44:28,954 Když pøišel nový šéf naší eskadrony... 630 00:44:29,004 --> 00:44:30,402 Jak se jmenoval...? 631 00:44:30,415 --> 00:44:33,384 Ale to pøece nikoho nezajímá. 632 00:44:33,445 --> 00:44:35,568 Momentálnì si nemùžu vzpomenout... 633 00:44:35,610 --> 00:44:38,689 Znáte Lohengrina? - Ne, myslím že ne. 634 00:44:38,763 --> 00:44:41,659 Ona se ptá, jestli umíš zahrát nìco z Lohengrina. 635 00:44:41,696 --> 00:44:43,867 Ne, umím jen signály kavalerie. 636 00:44:44,113 --> 00:44:45,229 Dávejte pozor. 637 00:44:45,585 --> 00:44:48,817 Ale Toni, to se na nový rok nehodí. 638 00:44:48,866 --> 00:44:51,247 To se uvidí. 639 00:45:07,229 --> 00:45:12,591 Stop! Stop! Zbláznil jsi se, Hugo? Teï nemùžeš hrát Mendelssohna. 640 00:45:12,714 --> 00:45:14,800 Proè ne, je to pochod! 641 00:45:14,898 --> 00:45:16,686 To ano, ale v roce 1933 je pøece Mendelssohn zakázán. 642 00:45:16,821 --> 00:45:20,133 Nemáš nìjakej arijskej marš? - Podívám se. 643 00:45:28,683 --> 00:45:30,254 Všichni poslouchejte! 644 00:45:30,389 --> 00:45:32,683 <i>Teï se pochoduje.</i> 645 00:45:32,732 --> 00:45:36,205 <i>Teï se pochoduje a defiluje a demonstruje.</i> 646 00:45:36,708 --> 00:45:40,236 <i>Chodit se smí jen pochodem.</i> 647 00:45:40,377 --> 00:45:44,294 <i>Vstøíct našemu vítìzství.</i> 648 00:45:44,416 --> 00:45:46,441 <i>Všichni poslouchejte!</i> 649 00:45:46,772 --> 00:45:48,429 <i>Teï se pochoduje.</i> 650 00:45:48,919 --> 00:45:51,801 <i>Teï se porouèí a poslouchá a vycvièuje.</i> 651 00:45:52,868 --> 00:45:57,776 <i>Na louce sice ještì kvete ky-tiè-ka,</i> 652 00:45:58,807 --> 00:46:02,574 <i>ale každý na ní šlápne svou botou.</i> 653 00:46:02,783 --> 00:46:11,523 <i>Když èlovìk políbí u lesa dí-ven-ku, musí tak èinit v rytmu pochodu.</i> 654 00:46:12,272 --> 00:46:20,210 <i>Smìlost a výzbroj musí být, pochodem v chod, pochodem v chod!</i> 655 00:46:20,517 --> 00:46:27,830 <i>A budoucnost øíše je jistá. Pochodem v chod, pochodem v chod!</i> 656 00:46:31,534 --> 00:46:32,417 Ano, ano. 657 00:46:33,436 --> 00:46:35,706 Dobøe, dnes veèer pøijdu. 658 00:46:36,749 --> 00:46:38,577 Hned jsem zpátky. 659 00:46:39,755 --> 00:46:42,162 Nìjaký pan Stein s vámi chce mluvit. 660 00:46:42,727 --> 00:46:45,365 Øíká, že je kamarád ze školy, z Neustadtu. 661 00:46:45,721 --> 00:46:47,610 Takový vysoký? A jde dál. 662 00:46:47,880 --> 00:46:49,635 Pane Steine, prosím. 663 00:46:49,737 --> 00:46:52,842 Dobré ráno, Hansi. - Jak se máš? 664 00:46:53,038 --> 00:46:54,204 Posaï se. 665 00:46:54,437 --> 00:46:57,480 Jak dloudo jsi v Mnichovì? - Ani ne hodinu. 666 00:46:58,204 --> 00:47:03,037 Vím, že jsi slušný èlovìk, Hansi. Nemám nikoho, s kým bych se poradil. 667 00:47:03,208 --> 00:47:06,239 Nemùže nás nìkdo slyšet? - Ne, ne. 668 00:47:07,516 --> 00:47:09,053 Pane kolego... - Ano? 669 00:47:10,116 --> 00:47:11,650 Heil Hitler. 670 00:47:12,250 --> 00:47:15,783 Váš èlánek dnes nebude. Otiskneme projev vùdce. 671 00:47:16,704 --> 00:47:18,765 Vy tu øeè neposloucháte? 672 00:47:18,986 --> 00:47:21,513 Mám právì dùležitý rozhovor. 673 00:47:22,446 --> 00:47:25,371 To musíte vìdìt sám, co je pro vás dùležitìjší. 674 00:47:28,402 --> 00:47:31,383 Promi™. - Co bys mi poradil? 675 00:47:31,764 --> 00:47:33,725 Mám dnes v noci ilegálnì pøekroèit hranice? 676 00:47:33,971 --> 00:47:36,535 Nebo mám poèkat na povolení? 677 00:47:37,443 --> 00:47:40,069 Mám pár kusù nábytku. Památka. 678 00:47:41,271 --> 00:47:42,891 Musíš vùbec pryè? 679 00:47:43,517 --> 00:47:46,292 V Neustadtu mi pomalovali okna zbožným pøáním. 680 00:47:46,439 --> 00:47:47,838 "Žide chcípni!" 681 00:47:52,525 --> 00:47:54,501 Jak dlouho to s tìmi papíry mùže trvat? 682 00:47:55,337 --> 00:47:59,104 To nemùžu odhadnout. Kdybych mìl nìjakou protekci... 683 00:48:00,662 --> 00:48:04,601 Vzpomínáš na Bruno Tichese? - Samozøejmì. Ten v tom balónu. 684 00:48:04,687 --> 00:48:07,872 Ten je teï velký zvíøe. 685 00:48:08,632 --> 00:48:11,136 Musí pro tebe nìco udìlat. - Zrovna takový? 686 00:48:11,271 --> 00:48:12,485 Každopádnì za ním pùjdu. 687 00:48:12,620 --> 00:48:14,939 Poèkáš v mém bytì. 688 00:48:15,062 --> 00:48:17,463 Musím zjistit jeho adresu. 689 00:48:17,610 --> 00:48:20,236 Døíve bydlel v takové tmavé díøe. 690 00:48:37,396 --> 00:48:39,379 Bydlí tady pan Bruno Tiches? 691 00:48:39,490 --> 00:48:43,539 Ano, kdo je tam? - Hans Boeckel. 692 00:48:43,612 --> 00:48:44,471 Ach tak. 693 00:48:58,694 --> 00:49:01,720 Tak pojïte, pojïte. Tak pojïte už. 694 00:49:05,923 --> 00:49:09,126 No, nepoznáváte mì? Já jsem Doddy. 695 00:49:09,421 --> 00:49:10,943 Ach, Doddy Meisegeierová. 696 00:49:11,029 --> 00:49:14,243 Ano, Heil Hitler. Pracujete v novinách, že? 697 00:49:14,317 --> 00:49:16,360 Musíte se mnou urèitì udìlat rozhovor. 698 00:49:16,458 --> 00:49:22,033 Je teï ze mì kráska. Mùžete si mì i vyfotit. 699 00:49:23,976 --> 00:49:25,902 Momentálnì bych ale chtìl mluvit s panem Tichesem. 700 00:49:26,000 --> 00:49:28,074 To mùžete. Tak pojïte. 701 00:49:28,482 --> 00:49:30,089 Je tu ještì nepoøádek. 702 00:49:30,150 --> 00:49:32,789 Strana nám dùm pøidìlila teprve vèera. 703 00:49:32,874 --> 00:49:35,316 Tady se ale nahromadilo svinstva. 704 00:49:35,476 --> 00:49:38,399 To se pøi pálení knížek ohøejeme. 705 00:49:38,425 --> 00:49:41,382 Doddy! - Jo, už jdu! 706 00:49:41,443 --> 00:49:44,670 Bruno je vevnitø! Tak pojïte! Bìžte! 707 00:49:44,744 --> 00:49:46,495 Doddy! - No jo! 708 00:49:55,120 --> 00:50:01,211 Boeckele, tady jsi. Promi™ ten nepoøádek. Je to tu jak u Židù. 709 00:50:01,444 --> 00:50:05,285 Odešli za hranice. Nechali to jak to stojí a leží. 710 00:50:05,432 --> 00:50:08,104 Podej mi ten obraz, prosím. 711 00:50:09,821 --> 00:50:12,680 Toho pøece znáš, Schally Meisegeier. 712 00:50:12,779 --> 00:50:15,797 Mìl stresující ráno. Velká snídanì s pivem. 713 00:50:15,883 --> 00:50:18,141 Byl pøijat do SS. 714 00:50:19,836 --> 00:50:23,038 Takovej kontakt k SS se nesmí podcenit. 715 00:50:23,099 --> 00:50:26,437 Ne, to urèitì ne. Visí køivì. 716 00:50:31,191 --> 00:50:35,486 No a co ty? Máš problémy? 717 00:50:35,609 --> 00:50:37,538 Ne, já ne... 718 00:50:38,900 --> 00:50:41,575 Doddy, Doddy... 719 00:50:42,728 --> 00:50:46,755 Bruno, prosím tì, øekni jí nìco. Našla jsem to ve skøíni první. 720 00:50:46,841 --> 00:50:49,927 To není pravda. Nevidíš, že já v tom vypadám líp? 721 00:50:50,262 --> 00:50:53,907 Bruno, chci po tobì, a to Doddy okamžitì sundá. 722 00:50:54,027 --> 00:50:57,326 Tak dìlej, Doddy, hned se svlíkni! 723 00:50:59,011 --> 00:51:00,458 Moje žena. 724 00:51:00,693 --> 00:51:02,590 Kdo, Doddy? - Ne, Evelyn. 725 00:51:02,834 --> 00:51:05,558 Ale Doddy taky není špatná, co? 726 00:51:06,749 --> 00:51:10,591 Víš, Bruno, chtìl jsem s tebou mluvit, protože... 727 00:51:12,789 --> 00:51:16,137 Mami, to je doktor Boeckel, taky z Neustadtu. 728 00:51:16,409 --> 00:51:18,485 Ach, Neustadt. 729 00:51:19,941 --> 00:51:22,176 Pøivedl jsem svou tchýni do ženského spolku NS. 730 00:51:22,393 --> 00:51:24,066 Podpora pro svobodné matky. O tom toho ví dost. 731 00:51:24,186 --> 00:51:27,157 Ano, je to krásné poslání. 732 00:51:27,420 --> 00:51:31,215 Zvláš, když jsem sama Vùdci darovala 5 dìtí. 733 00:51:35,129 --> 00:51:36,679 Doddy! 734 00:51:37,374 --> 00:51:39,572 Doddy, chovej se slušnì! 735 00:51:39,826 --> 00:51:41,680 Krucinál, co je to za køik! 736 00:51:41,800 --> 00:51:43,793 Chtìla ze mì servat šaty. 737 00:51:44,188 --> 00:51:46,414 Doddy. - Ano, mami? 738 00:51:46,762 --> 00:51:49,251 Nìmecká žena nekouøí. 739 00:51:49,551 --> 00:51:51,082 Ano, maminko. 740 00:52:02,499 --> 00:52:05,477 Poslyš, ty máš pøece kontakty. 741 00:52:05,674 --> 00:52:07,172 Mohl bys nìco udìlat pro spolužáka? 742 00:52:07,292 --> 00:52:09,868 No jistì. Jaký máš starosti? 743 00:52:10,121 --> 00:52:12,761 Já ne, ale Siegfried Stein 744 00:52:12,977 --> 00:52:18,252 Siegfried Stein? Ten židovskej kluk z banky? 745 00:52:18,881 --> 00:52:20,225 Kde je? 746 00:52:20,535 --> 00:52:21,840 Kde teï je? 747 00:52:26,521 --> 00:52:27,564 To nevím. 748 00:52:32,512 --> 00:52:35,086 Tak já už nebudu rušit. Nashledanou. 749 00:52:35,396 --> 00:52:38,515 A když uvidíte Steina, a si dá pozor. 750 00:52:39,490 --> 00:52:41,125 Toho urèitì neuvidím. 751 00:52:44,610 --> 00:52:46,385 Takovej trouba. 752 00:52:49,036 --> 00:52:50,153 Paní Roseliebová. - Ano? 753 00:52:50,273 --> 00:52:51,252 Je tu ještì pan Stein? 754 00:52:51,372 --> 00:52:55,263 Ne, je pryè. Hezký pozdrav a že se rozhodl odcestovat. 755 00:52:55,383 --> 00:52:56,684 Díky Bohu. 756 00:52:59,351 --> 00:53:04,058 Tak si ho poslechnìte, hraje jak na pohøbu. 757 00:53:05,325 --> 00:53:06,358 Toni! 758 00:53:07,016 --> 00:53:09,298 Víte, co chce udìlat? 759 00:53:09,805 --> 00:53:12,689 Uchází se o místo v kavalérii SA. 760 00:53:12,809 --> 00:53:13,992 Ale pane Roseliebe... 761 00:53:14,112 --> 00:53:18,820 Žádná politika, jen chci hrát na trubku. 762 00:53:18,940 --> 00:53:19,478 Promi™te. 763 00:53:19,598 --> 00:53:25,663 Ve vašem spolku mùžeš hrát taky. - Tam to není ono. 764 00:53:33,944 --> 00:53:34,846 Ano? 765 00:53:38,274 --> 00:53:41,372 Vzala jsem pro tebe telegram. Telefonicky. 766 00:53:41,492 --> 00:53:43,739 Od koho? - Napsala jsem to dánsky. 767 00:53:44,124 --> 00:53:46,172 No tak mi to pøeèti. Pojï dál. 768 00:53:54,123 --> 00:53:59,195 Chtìla bych tì zase vidìt. Èekám tì v pátek v Benátkách 769 00:53:59,315 --> 00:54:03,281 Hotel Gabbia d'Oro. Líbám tì. Vera. 770 00:54:06,191 --> 00:54:07,459 Vera. 771 00:54:08,248 --> 00:54:09,986 Tak to už je vyléèená. 772 00:54:11,907 --> 00:54:13,288 Øíkáš v pátek? 773 00:54:13,964 --> 00:54:15,608 To musím jet už zítra. 774 00:54:17,740 --> 00:54:20,342 Já také odjedu do Dánska, tento týden. 775 00:54:20,826 --> 00:54:26,171 Vzpomínáš na mého snoubence? Touží mì vidìt. 776 00:54:26,477 --> 00:54:29,060 Opravdu? To se docela hodí. 777 00:54:29,180 --> 00:54:31,138 Musím hned zavolat šéfovi. 778 00:54:31,258 --> 00:54:35,107 Když mi nedá dovolenou, tak stejnì pojedu. 779 00:54:35,840 --> 00:54:40,995 Mùj bože, jak dlouho jsem po tom toužil. A teï je to tady. 780 00:54:41,664 --> 00:54:43,414 Nemùžu tomu uvìøit. 781 00:54:44,647 --> 00:54:46,648 Kde jenom mám to èíslo? 782 00:54:48,139 --> 00:54:50,511 Jestli mì vùbec pozná? 783 00:54:50,769 --> 00:54:52,824 Zmìnil jsem se? Co myslíš? 784 00:54:53,669 --> 00:54:54,820 Kirsten! 785 00:55:03,936 --> 00:55:08,328 Èíšníku! Kolik je hodin, prosím? 786 00:55:09,502 --> 00:55:11,806 17:40 - Dìkuji. 787 00:55:16,442 --> 00:55:20,044 Paní von Lieven. Máte hovor z Paøíže. 788 00:55:23,424 --> 00:55:24,621 Prosím, tudy. 789 00:55:32,535 --> 00:55:36,891 Halo, tady Vera von Lieven. Tati! 790 00:55:37,011 --> 00:55:38,676 Od kdy jsi v Paøíži? 791 00:55:41,361 --> 00:55:42,852 Pro Pána boha! 792 00:55:43,732 --> 00:55:48,384 Odkud jsi to vìdìl, že tì chtìli tì zatknout? 793 00:55:52,411 --> 00:55:53,280 Dobrý den. 794 00:55:53,526 --> 00:55:56,380 Prosím, pane? - Má mì tu èekat sleèna von Lieven. 795 00:55:56,500 --> 00:55:59,010 Sleèna von Lieven právì telefonuje. 796 00:55:59,366 --> 00:56:00,118 Dìkuju. 797 00:56:02,102 --> 00:56:04,145 Podaøilo se ti nìco vyvézt? 798 00:56:07,715 --> 00:56:08,960 Hansi! 799 00:56:12,155 --> 00:56:13,353 Ano, tati. 800 00:56:14,832 --> 00:56:18,801 Ale copak knihy, hlavnì že ty jsi se dostal ven. 801 00:56:19,869 --> 00:56:23,698 Samozøejmì, že pøijedu, nejpozdìji za dva dny. 802 00:56:24,379 --> 00:56:26,070 Docela urèitì. Nashledanou. 803 00:56:26,179 --> 00:56:27,680 Mìj se dobøe. 804 00:56:45,338 --> 00:56:46,242 Hansi! 805 00:56:48,731 --> 00:56:49,741 Vero. 806 00:56:54,937 --> 00:56:56,593 Co se dìje? 807 00:56:57,485 --> 00:56:59,458 Tak velikou máš radost? 808 00:56:59,681 --> 00:57:02,276 Promi™. Moc pocitù najednou. 809 00:57:02,764 --> 00:57:06,639 Po takové dobì není divu. Myslíš, že mì nebuší srdce? 810 00:57:08,553 --> 00:57:10,772 Pojï, ukážu ti pokoj. 811 00:57:18,793 --> 00:57:20,731 Rozumím jenom Dantemu. 812 00:57:26,072 --> 00:57:29,924 Kirsten, jak se ti líbí tenhle model? - Poslední výkøik módy. 813 00:57:30,158 --> 00:57:33,516 Mám ho od nìj koupit? - Myslím, že bych na to nemìla uši. 814 00:57:33,636 --> 00:57:36,032 Ale mìli bychom vzkázat klobouènici. 815 00:57:36,373 --> 00:57:38,545 Kde dìláte takové klobouky? 816 00:57:45,457 --> 00:57:48,592 Poslyš, víš, že jsi mi právì øekl "Kirsten"? 817 00:57:49,508 --> 00:57:52,490 Vážnì? No tohle! 818 00:57:52,760 --> 00:57:53,911 Kdo je Kirsten? 819 00:57:54,031 --> 00:57:56,030 Dánská studentka, bydlí u mì. 820 00:57:56,264 --> 00:57:57,075 U tebe? 821 00:57:57,195 --> 00:58:00,257 Myslím u Roseliebù, v podnájmu. 822 00:58:00,515 --> 00:58:02,382 Podívej ten krásný portál! 823 00:58:02,722 --> 00:58:03,603 Je hezká? 824 00:58:03,723 --> 00:58:09,006 Kdo? Ach tak, je docela milá. Mluví trochu komicky, to dìlá ten pøízvuk. 825 00:58:09,535 --> 00:58:11,907 Támhle mají zmrzlinu. Dáme si? 826 00:58:12,235 --> 00:58:13,738 To je ti najednou tak horko? 827 00:58:13,858 --> 00:58:15,417 Tak už toho nech. 828 00:58:15,537 --> 00:58:18,386 A je zasnoubená s obchodníkem s rybami, abys to vìdìla pøesnì. 829 00:58:18,645 --> 00:58:20,159 Teï už to vím pøesnì. 830 00:58:38,350 --> 00:58:40,241 Jak to s námi vlastnì bude dál? 831 00:58:40,581 --> 00:58:45,313 Docela jednoduše. Øeknu šéfovi, aby mi zvýšil plat. 832 00:58:45,607 --> 00:58:47,549 Když starýmu øeknu, že se chci ženit... 833 00:58:47,669 --> 00:58:49,510 A s kým se budeš ženit? 834 00:58:51,459 --> 00:58:55,381 S královnou z Newfoundlandu. Ona to ale ještì neví. 835 00:58:59,990 --> 00:59:04,241 Vzpomeneš si ještì, kdy jsi mi poprvé øekl, že si mì chceš vzít? 836 00:59:04,361 --> 00:59:08,292 Pøesnì. 9. listopadu 1923. Slepé støevo. 837 00:59:08,550 --> 00:59:12,817 Proto se tento den stal státním svátkem. 838 00:59:13,592 --> 00:59:15,658 Mezitím se ale všechno zmìnilo. 839 00:59:16,104 --> 00:59:19,181 Já taky? - Ne, ty ne. 840 00:59:19,677 --> 00:59:23,481 Ty jsi stejnì bezstarostný jako døíve. 841 00:59:23,753 --> 00:59:26,933 Ale ty jsi se zmìnila. - Myslíš? 842 00:59:27,919 --> 00:59:33,747 Nìkdy sse mi zdá, že žiješ v úplnì jiném svìtì a tady jsi jen na návštìvì. 843 00:59:35,297 --> 00:59:36,318 Možná. 844 00:59:36,870 --> 00:59:40,040 Ale... Všechno je stejné jako døív. 845 00:59:45,682 --> 00:59:49,204 Hansi. Dìláš s námi dvìma plány. - Ano. 846 00:59:49,639 --> 00:59:51,964 Nevrátím se do Nìmecka. 847 00:59:53,367 --> 00:59:58,264 Mùj otec mìl být zatèen. Utekl do Paøíže, jenom s aktovkou. 848 00:59:58,639 --> 01:00:01,997 Nemùžu ho nechat samotného. Potøebuje mì. 849 01:00:02,397 --> 01:00:07,054 Tomu rozumím, ale já tì taky potøebuju, Vero. 850 01:00:09,308 --> 01:00:14,475 Už bych u vás nemohla žít. - "U vás!" Je to taky tvoje zemì. 851 01:00:15,422 --> 01:00:17,688 Nemùžeme pøece všichni emigrovat. 852 01:00:17,982 --> 01:00:21,528 Ne, to mùžou jenom ti, kteøí musí. 853 01:00:24,299 --> 01:00:29,122 A kdybych... Chtìla bys, abych jel s tebou? 854 01:00:31,717 --> 01:00:36,353 Hansi, je to náš poslední den. Zítra ráno musím odjet. 855 01:01:03,826 --> 01:01:05,105 No to je pan doktor... 856 01:01:05,225 --> 01:01:07,994 Jesus Maria, doktore, vy už jste zpátky. 857 01:01:08,114 --> 01:01:08,853 Dobrý den, paní Roseliebová. 858 01:01:08,973 --> 01:01:11,648 To se vám v Itálii nelíbilo? 859 01:01:11,768 --> 01:01:17,014 To vám musím vypravovat, byl jsem tam v roce 1916, ne 1917, 860 01:01:17,134 --> 01:01:21,295 to jsem tam byl. Ještì teï mi visej makarony z huby... 861 01:01:21,415 --> 01:01:23,670 Ale jdi, nech pana doktora. Vezmi ty kufry. 862 01:01:23,790 --> 01:01:27,286 Pokaždý, když chci nìco øíct, tak to víš líp. - Bìž už. 863 01:01:27,685 --> 01:01:30,177 Vaše záclony jsou v prádelnì. 864 01:01:30,297 --> 01:01:32,021 To nevadí, paní Roseliebová. 865 01:01:33,700 --> 01:01:38,382 Takže mùžeme panstvo rovnou pøedstavit. To je pan doktor Boeckel. 866 01:01:38,502 --> 01:01:41,565 A to je sleèna Glubková, pracuje na radnici. 867 01:01:41,800 --> 01:01:43,420 Ano, takže nashledanou. 868 01:01:44,454 --> 01:01:47,307 Má pokoj po sleènì Kirsten. 869 01:01:47,427 --> 01:01:49,526 Jak to? - Ona vám to nenapsala? 870 01:01:49,646 --> 01:01:52,060 A co? - Vrátila se do Dánska. 871 01:01:52,180 --> 01:01:54,326 Rodièe ji chtìli mít doma. 872 01:01:54,446 --> 01:01:57,269 Protože politická situace je teï jiná. 873 01:01:57,844 --> 01:02:02,598 Teï si udìlejte pohodlí a já vám pøipravím dobrou kávu. 874 01:02:02,718 --> 01:02:04,030 Dìkuju, paní Roseliebová. 875 01:02:05,028 --> 01:02:10,969 Volal jistý doktor Engler, nechal tu adresu a že prý je to naléhavé. 876 01:02:11,227 --> 01:02:14,045 Stavím se ještì v redakci. Dìkuju. 877 01:02:15,360 --> 01:02:17,133 Dìkuju. - Prosím. 878 01:02:26,385 --> 01:02:27,688 Heil Hitler. 879 01:02:28,252 --> 01:02:29,919 Kde je Doktor Engler? 880 01:02:30,178 --> 01:02:32,006 Doktor Engler už do redakce nepatøí. 881 01:02:32,126 --> 01:02:36,047 Redakci literárního èasopisu jsem pøevzal já. Vy jste doktor Boeckel, ne? 882 01:02:36,282 --> 01:02:36,952 Ano. 883 01:02:37,072 --> 01:02:38,889 Jste pøidìlen do P.S.Ú. 884 01:02:39,664 --> 01:02:40,697 Kam jsem pøidìlen? 885 01:02:40,979 --> 01:02:42,802 Pro speciální úkoly. 886 01:02:43,284 --> 01:02:44,810 A moje literární stránka? 887 01:02:45,033 --> 01:02:46,912 To dìlá kolega Wiedemann. 888 01:02:47,170 --> 01:02:47,922 Heil Hitler. 889 01:02:48,215 --> 01:02:53,328 Tak je to. Chci alespo™ své osobní vìci. 890 01:02:53,715 --> 01:02:55,312 Támhle jsou ty krámy. 891 01:02:56,944 --> 01:02:58,952 Vy jednoduše vyklízíte cizí stoly? 892 01:02:59,072 --> 01:03:01,887 My budeme vyklízet ještì nìco úplnì jiného, pane doktore Boeckele. 893 01:03:02,007 --> 01:03:03,781 O tom nepochybuju. 894 01:03:07,973 --> 01:03:09,570 Ah, pan doktor Boeckel. 895 01:03:09,957 --> 01:03:12,276 Nejdøív jste chtìl rychle odjet a teï jste zpátky pøíliš brzy. 896 01:03:12,396 --> 01:03:13,474 A nebo pøíliš pozdì. 897 01:03:13,594 --> 01:03:16,444 Nástup! Pracovní porada! 898 01:03:16,679 --> 01:03:17,508 Jaký nástup? 899 01:03:17,628 --> 01:03:19,328 Pøíkaz platí pro všechny zamìstnance. 900 01:03:19,448 --> 01:03:22,063 Nebo se vám to nelíbí, kolego Boeckele? 901 01:03:36,836 --> 01:03:37,952 Pozor! 902 01:03:42,251 --> 01:03:45,151 Hauptstellenleitere, pracovníci jsou nastoupeni. 903 01:03:47,722 --> 01:03:49,331 Náš hlavní redaktor Olzelob. 904 01:03:50,582 --> 01:03:54,433 Toho "Hlavního" musíme zrušit. Dnes jsme si všichni rovni. 905 01:03:55,582 --> 01:03:58,225 No, docela pìkné místo. 906 01:03:58,636 --> 01:04:00,607 Jenom s krásou práce musíme ještì nìco udìlat. 907 01:04:01,687 --> 01:04:04,482 Támhle chybí obrázek vùdce a trochu zelenì okolo. 908 01:04:04,717 --> 01:04:05,750 Jistì. 909 01:04:07,241 --> 01:04:09,120 To jsou redaktoøi. 910 01:04:17,035 --> 01:04:18,209 Zdravím tì, Bruno. 911 01:04:21,135 --> 01:04:21,887 Dobrý den. 912 01:04:23,730 --> 01:04:24,975 Vedoucí provozu! 913 01:04:26,207 --> 01:04:30,998 Ten pán tady ještì neumí nìmecký pozdrav. Snad ho to èasem nauèíte! 914 01:04:32,216 --> 01:04:33,954 Hlaste se pak u mì v kanceláøi! 915 01:04:38,545 --> 01:04:39,895 Spolustraníci! 916 01:04:41,058 --> 01:04:47,027 Na naší nìmecké pracovní frontì není dnes, díky našemu vùdci... 917 01:04:47,626 --> 01:04:51,829 ani jeden Nìmec bez platu a chleba. 918 01:04:55,539 --> 01:04:58,509 Samozøejmì, že výjimky jako vždy potvrzují pravidlo. 919 01:04:58,629 --> 01:05:01,820 Napøíklad náš Hans Boeckel právì o své místo pøišel. 920 01:05:02,161 --> 01:05:06,414 Dalo se to ale èekat. Na takové místo nahoøe patøí ruka nahoøe. 921 01:05:07,126 --> 01:05:11,545 No, jestli tohle je zrovna ta správná adresa? 922 01:05:12,836 --> 01:05:14,611 Pojïte dál! 923 01:05:18,345 --> 01:05:20,013 Rád bych mluvil s vaším manželem. 924 01:05:20,318 --> 01:05:21,175 To mùžete. 925 01:05:21,295 --> 01:05:22,972 Tudy. 926 01:05:26,858 --> 01:05:28,701 Vy máte hosty, to radši pøijdu zítra. 927 01:05:28,821 --> 01:05:32,412 To bude to stejný v zeleným. Máme návštìvy každej den. 928 01:05:32,729 --> 01:05:33,961 Tak pojïte už! 929 01:05:36,013 --> 01:05:40,193 Proto jsme my kraniologové schopni... 930 01:05:40,313 --> 01:05:42,330 vyèíst z lebky rasové charakteristiky. 931 01:05:42,450 --> 01:05:44,134 Vezmìme napøíklad vaši hlavu. 932 01:05:44,357 --> 01:05:48,478 Dovolte mi dotknout se vaší temenní kosti. 933 01:05:49,100 --> 01:05:52,185 Tenhle lebkovìdec mi jde pomalu na nervy. 934 01:05:52,549 --> 01:05:55,661 Kde jen ten Bruno vìzí? 935 01:06:00,134 --> 01:06:03,691 No jistì, jako vždy s Doddy. 936 01:06:07,342 --> 01:06:08,693 Co ty tady chceš? 937 01:06:09,374 --> 01:06:10,841 Chtìl jsem jen požádat o radu. 938 01:06:12,407 --> 01:06:14,262 Ale teï mám zrovna hosty. 939 01:06:15,741 --> 01:06:16,822 No, tak... 940 01:06:18,019 --> 01:06:22,481 Doktùrku, vy jste tu taky. To je od vás milé. 941 01:06:22,904 --> 01:06:25,810 Nìco k pití? Prosím. 942 01:06:27,595 --> 01:06:30,471 To je šampa™ské. - Tak už toho nech, ano! 943 01:06:30,941 --> 01:06:33,231 Jak to mluvíš se svou tchýní? 944 01:06:33,712 --> 01:06:35,118 No tak pojï se mnou. 945 01:06:35,951 --> 01:06:38,581 Je to dùležitý? - Pro mì ano. 946 01:06:41,775 --> 01:06:44,375 A jak byste zaøadil mì, pane profesore? 947 01:06:44,495 --> 01:06:50,498 No, øekl bych øímský, latinský, ale i nìmecký typ. 948 01:06:50,920 --> 01:06:53,116 Tady vidíš, Doddy, jak jsi namíchaná. 949 01:06:54,361 --> 01:06:57,343 Jaká že Doddy je? Namíchaná? 950 01:06:57,942 --> 01:07:02,030 Doddy je dcerou slavného houslisty z Travemünde. 951 01:07:03,721 --> 01:07:06,750 Jméno mi bohužel vypadlo. 952 01:07:07,126 --> 01:07:08,758 Co je na tom k smíchu? 953 01:07:08,878 --> 01:07:10,823 Byl to velmi slušný pán. 954 01:07:11,852 --> 01:07:14,916 Mìla jsem dìti jen se slušnými pány. 955 01:07:15,621 --> 01:07:17,053 Prosím pøesta™, ano! 956 01:07:17,173 --> 01:07:19,634 Každé dítì má svého vlastního otce. 957 01:07:21,501 --> 01:07:25,000 No, vidíš to sám, proti proudu se plavat nedá. 958 01:07:25,411 --> 01:07:28,346 Já jsem ten správnej vítr chytil hned od zaèátku. 959 01:07:30,171 --> 01:07:33,047 Na zdraví. - Na zdraví. 960 01:07:35,138 --> 01:07:37,932 No, nìco už vymyslíme. 961 01:07:38,205 --> 01:07:39,260 Ty mi chceš pomoct? 962 01:07:39,380 --> 01:07:47,151 Nebude to snadný, ale postarám se, aby tì vzali do strany. 963 01:07:48,126 --> 01:07:50,381 Já do strany? - No jasnì. 964 01:07:51,003 --> 01:07:53,680 Budeš patøit k elitì národa. 965 01:07:54,725 --> 01:07:56,028 To bych nechtìl. 966 01:08:01,392 --> 01:08:02,813 Tak to bys nechtìl! 967 01:08:05,231 --> 01:08:07,134 Jenom se do nezašpinit, co? 968 01:08:07,509 --> 01:08:08,812 My máme ty sraèky uklidit, 969 01:08:08,932 --> 01:08:11,571 a vy se jenom pohodlnì povezete? Tak to ne! 970 01:08:11,830 --> 01:08:14,108 Pro takovýho riskovat nebudu! 971 01:08:14,601 --> 01:08:17,184 Promi™, že jsem tì rušil. Dobrou noc. 972 01:08:17,924 --> 01:08:19,039 Heil Hitler. 973 01:08:20,859 --> 01:08:23,254 Co je to za nesmysl. 974 01:08:23,560 --> 01:08:25,572 Vy jste urèitì taky jenom taková poulièní smìs. 975 01:08:25,692 --> 01:08:26,910 Nedìlej tady cirkus. 976 01:08:27,030 --> 01:08:31,665 Ah, cirkus! Tvùj otec byl kouzelníkem u mezinárodního cirkusu. 977 01:08:31,785 --> 01:08:35,000 Takže našeho Sturmführera vyèaroval, co? 978 01:08:35,413 --> 01:08:38,736 Umìl z klobouku vyèarovat dva živý králíky... 979 01:08:38,856 --> 01:08:40,532 Ten zatracenej chlast... 980 01:08:40,652 --> 01:08:44,336 Koneckoncù, já pøece musím vìdìt, kdo je jeho otec. 981 01:08:44,947 --> 01:08:46,755 Sekt! Sekt! 982 01:09:06,538 --> 01:09:13,513 <i>...dnes nám patøí Nìmecko a zítra celý svìt.</i> 983 01:09:13,747 --> 01:09:18,251 No jistì, panstvo, celý svìt! A co stojí svìt? Peníze. 984 01:09:18,371 --> 01:09:19,660 Hodnì penìz! 985 01:09:24,415 --> 01:09:29,056 <i>Chudý stát si žádá dary pro bohulibé cíle.</i> 986 01:09:30,113 --> 01:09:32,168 <i>Všude stojí kasièky a urnièky...</i> 987 01:09:32,288 --> 01:09:34,305 <i>a kravské zvonce.</i> 988 01:09:35,327 --> 01:09:39,746 <i>Chudý stát si žádá dary pro bohulibé cíle.</i> 989 01:09:40,897 --> 01:09:43,879 <i>Protože granáty a vojáci a kanóny a patrony...</i> 990 01:09:43,999 --> 01:09:45,429 <i>stojí peníze.</i> 991 01:09:46,263 --> 01:09:50,589 <i>Volají masu napl™te kasu.</i> 992 01:09:51,563 --> 01:09:55,509 <i>Co bylo tvoje je dneska moje.</i> 993 01:09:56,601 --> 01:10:01,174 <i>Chudý stát si žádá dary pro bohulibé cíle.</i> 994 01:10:02,266 --> 01:10:06,317 <i>Mazaný stát je potøeba stále mazat.</i> 995 01:10:07,843 --> 01:10:10,356 <i>Na dožínky. Na protivzduènou obranu.</i> 996 01:10:10,476 --> 01:10:13,151 <i>Na sjezd strany. Na svaz matek.</i> 997 01:10:13,271 --> 01:10:15,863 <i>Na odklízení snìhu. Na podporu mládeže.</i> 998 01:10:15,983 --> 01:10:18,176 <i>Na pøestárlé. A víc, a víc, a víc.</i> 999 01:10:18,646 --> 01:10:21,411 <i>A i když se to nìkomu nelíbí?</i> 1000 01:10:21,705 --> 01:10:25,215 <i>Vùdce miluje jen ty kteøí mu kasu naplní.</i> 1001 01:10:25,335 --> 01:10:30,041 <i>Chudý stát si žádá dary pro bohulibé cíle.</i> 1002 01:10:31,009 --> 01:10:32,888 <i>Protože bunkry a tanky</i> 1003 01:10:33,008 --> 01:10:35,682 <i>jsou už objednány.</i> 1004 01:10:36,058 --> 01:10:40,508 <i>Chudý stát tì pøipraví o všechno.</i> 1005 01:10:41,591 --> 01:10:44,869 <i>Vezme si co potøebuje a tobì nezùstane nic.</i> 1006 01:10:45,289 --> 01:10:46,769 <i>Nezùstane nic.</i> 1007 01:11:11,835 --> 01:11:12,636 Prosím? 1008 01:11:12,756 --> 01:11:15,102 Prosím, kde je pan doktor Boeckel? 1009 01:11:15,222 --> 01:11:19,340 Vzadu v antikvariátu. - Díky. 1010 01:11:23,030 --> 01:11:25,284 Prosím, je tu pan Boeckel? 1011 01:11:25,404 --> 01:11:27,421 Ano, okamžik, prosím. 1012 01:11:29,676 --> 01:11:32,177 Pane Boeckele! - Už jdu. 1013 01:11:34,317 --> 01:11:35,855 Za chvíli pøijde. 1014 01:11:42,172 --> 01:11:43,311 Pøejete si? 1015 01:11:47,864 --> 01:11:49,590 Pøeju si tebe. 1016 01:11:54,264 --> 01:11:55,085 Kirsten. 1017 01:11:58,025 --> 01:12:00,268 Pamatuju si tì vyššího. 1018 01:12:02,487 --> 01:12:05,927 Trochu jsem se zmenšil. - To nevadí. 1019 01:12:06,797 --> 01:12:09,439 Velcí muži dnes nejsou pøijemní. 1020 01:12:15,157 --> 01:12:18,069 Pane Boeckele, jsou bedny pøipraveny k pøepravì! 1021 01:12:18,339 --> 01:12:19,490 Zrovna na tom pracuju. 1022 01:12:19,610 --> 01:12:22,554 Tak si pospìšte, za pùl hodiny je tu špeditér. 1023 01:12:23,775 --> 01:12:28,660 Ve dvou to bude rychlejší. Co pøijde dovnitø? 1024 01:12:29,729 --> 01:12:30,985 Všechno tady okolo. 1025 01:12:31,105 --> 01:12:32,500 Tak do práce! 1026 01:12:37,809 --> 01:12:40,627 Napsal jsi mi pøece, že se máš dobøe. 1027 01:12:40,747 --> 01:12:43,633 Plnit bedny dnes není to nejhorší. 1028 01:12:44,302 --> 01:12:47,813 A ty? Co dìláš v Mnichovì? 1029 01:12:48,282 --> 01:12:51,278 Já vùbec nejsem v Mnichovì, jsem v Benátkách. 1030 01:12:51,701 --> 01:12:54,225 Otec mì tam poslal. 1031 01:12:54,345 --> 01:12:59,861 Aha, takže jsi v Benátkách! To si udìláme projížïku gondolou. 1032 01:13:00,261 --> 01:13:01,646 Tøeba k Roseliebùm? 1033 01:13:02,706 --> 01:13:05,418 Poøád hraje na trumpetu? - Ano. 1034 01:13:05,735 --> 01:13:09,692 Teï to slyším ještì víc. Mám tu malou komoru vedle kuchynì. 1035 01:13:15,179 --> 01:13:19,324 Tvoje kalhoty jsou víc pomaèkané, než oblièej mého dìdeèka. 1036 01:13:19,794 --> 01:13:22,436 Ach Kirsten, to je jedno, jak vypadám. 1037 01:13:23,311 --> 01:13:25,436 Pøece víš, co se tady dìje. 1038 01:13:25,765 --> 01:13:30,227 Sedím ve sklepì s knihami a èekám na zázrak. 1039 01:13:30,814 --> 01:13:35,139 A až ten zázrak pøijde, tak nesmíš být tak pomaèkaný. 1040 01:13:38,286 --> 01:13:43,417 Takhle nemùžeš chodit a já tì tak chodit nenechám. 1041 01:13:44,897 --> 01:13:46,306 A co tvùj snoubenec? 1042 01:13:46,600 --> 01:13:50,404 Mùj snoubenec? Ach, ty myslíš toho obchodníka s rybami. 1043 01:13:51,226 --> 01:13:53,140 K tomu jsem se už nevrátila. 1044 01:13:53,468 --> 01:13:55,320 Proè? Skonèilo to? 1045 01:13:55,978 --> 01:14:00,064 Už ho nebylo tøeba. Tak jsem ho nechala umøít. 1046 01:14:01,403 --> 01:14:03,199 Docela ošklivé chování. 1047 01:14:03,692 --> 01:14:08,862 Už bych nikoho nemìla, kdybych cestovala s obchodníkem s rybami. 1048 01:14:18,772 --> 01:14:20,087 Ulož to. 1049 01:14:22,811 --> 01:14:24,707 Ne, do skøínì ne. 1050 01:14:26,104 --> 01:14:27,372 Do kufru. 1051 01:14:28,335 --> 01:14:30,442 Proè do kufru? 1052 01:14:31,992 --> 01:14:33,988 Protože tì vezmu s sebou. 1053 01:14:34,293 --> 01:14:37,980 Do Dánska. Na vyžehlení. 1054 01:14:39,891 --> 01:14:43,601 No, nebyl to od naší dámy krásný tah? 1055 01:14:44,153 --> 01:14:47,793 Dovolená od diktatury je hezèí, než chodit za školu. 1056 01:14:48,122 --> 01:14:51,173 Výlet do modré a všechno hnìdé je zapomenuto. 1057 01:14:51,443 --> 01:14:53,298 Tady se dá žít. 1058 01:14:55,811 --> 01:14:59,110 Tady jsou krávy na máslo a ne pro dìla. 1059 01:14:59,568 --> 01:15:03,105 Tady nepotøebujete stranickou legitimaci, nebo babièku. 1060 01:15:06,487 --> 01:15:11,411 Tady smí každý øíkat, co chce. A tady smí každý jíst, co chce. 1061 01:15:11,531 --> 01:15:12,174 Dìkuju. 1062 01:15:13,067 --> 01:15:14,922 Mluví jenom nìmecky. 1063 01:15:15,180 --> 01:15:18,139 Logicky, je to jeho mateøský jazyk. 1064 01:15:18,574 --> 01:15:21,920 Spoleènost se pochopitelnì baví ve své mateøštinì. 1065 01:15:22,188 --> 01:15:28,070 Pokud to mohu struènì vysvìtlit, pøijali našeho Hanse zdvoøile, ale chladnì. 1066 01:15:28,340 --> 01:15:33,899 Panuje spoleèenský odstup a to se jim nedá zazlívat. 1067 01:15:34,827 --> 01:15:39,524 Otec Kirsten drží v ruce domácí pálenku, 52 procent zaruèené. 1068 01:15:39,829 --> 01:15:44,248 Ale kdo vám zaruèí, že nìkdo z Nìmecka není stopadesátiprocentní fanatik? 1069 01:15:47,759 --> 01:15:51,633 Hans rozumí každému slovu, jenom neví, co znamenají v nìmèinì. 1070 01:15:55,960 --> 01:16:01,560 Tak takhle dobøe se daøí Dánùm a Dankám a tìm, co jsou s Dány zadobøe. 1071 01:16:08,480 --> 01:16:12,600 Klidné bøehy v paprscích ranního slunce. 1072 01:16:12,720 --> 01:16:17,120 Drobné vlnky, které už od nepamìti omývají pláž. 1073 01:16:17,280 --> 01:16:24,360 Kirsten je ke všemu odhodlána, když byla na bøehu moøském políbena. 1074 01:16:25,080 --> 01:16:29,120 Chce se mu oddat a dát mu svou ruku na celý život. 1075 01:16:44,440 --> 01:16:47,720 Rodina ví, že tohle nemùže skonèit dobøe. 1076 01:16:48,640 --> 01:16:52,080 Kirsten ví, že si jako vždy prosadí svou. 1077 01:16:52,120 --> 01:16:54,560 Jediný, kdo vùbec nic neví, je Hans. 1078 01:16:54,874 --> 01:16:57,040 Pohádali jste se? - Ne. 1079 01:16:58,240 --> 01:17:02,520 Všichni mìli velikou radost. - Z èeho? 1080 01:17:02,555 --> 01:17:04,720 Že si tì budu brát. 1081 01:17:05,160 --> 01:17:09,480 Dávám ti svùj souhlas. Nebo se ti to nelíbí? 1082 01:17:10,040 --> 01:17:14,240 Ale Kirsten. Já nic nemám, nic nejsem. 1083 01:17:15,240 --> 01:17:19,240 Ty jsi moc. Jsi mùj muž. 1084 01:17:22,840 --> 01:17:23,880 Co je! 1085 01:17:24,280 --> 01:17:26,480 Vstávat! Ženit se! 1086 01:17:26,680 --> 01:17:29,360 A to jsme v zemi svobody. 1087 01:17:38,240 --> 01:17:41,960 Nemìli jinou volbu. Báli se, že uteèu. 1088 01:18:30,720 --> 01:18:35,720 Promi™te. Ještì jsem nemìl pøíležitost se s vámi seznámit, pane doktore. 1089 01:18:35,840 --> 01:18:37,160 Vy jste krajan? 1090 01:18:37,280 --> 01:18:39,360 Jmenuju se Lütjensee, jsem z nìmeckého konzulátu. 1091 01:18:39,480 --> 01:18:41,040 Gratuluju! 1092 01:18:41,480 --> 01:18:43,680 Vám také, madam! 1093 01:18:44,600 --> 01:18:48,000 Zaøizoval jsem vám vízum pøi vaší poslední cestì do Nìmecka. 1094 01:18:48,120 --> 01:18:49,480 Ach tak, opravdu? - Ano. 1095 01:18:49,600 --> 01:18:52,880 Mohu si na okamžik odvést vašeho manžela? 1096 01:18:53,200 --> 01:18:55,120 Omlouvám se. 1097 01:19:04,680 --> 01:19:08,680 Jen jsem vám chtìl øíct, podle našich posledních zpráv z Berlína... 1098 01:19:08,800 --> 01:19:09,920 Díky... 1099 01:19:10,040 --> 01:19:12,880 Už by to mìlo brzy zaèít. 1100 01:19:13,640 --> 01:19:14,720 Co tím myslíte? 1101 01:19:14,840 --> 01:19:17,960 Neslyšel jste nic o incidentu na polských hranicích? 1102 01:19:18,100 --> 01:19:19,180 Ano, ale... 1103 01:19:19,240 --> 01:19:23,760 Musíme poèítat s tím, že vùdce se rozhodne pro násilné øešení. 1104 01:19:24,040 --> 01:19:26,280 Co to znamená, to pøece víte. 1105 01:19:26,400 --> 01:19:29,160 Válku? - Ano. 1106 01:19:30,000 --> 01:19:31,800 Díky bohu, že jsi tady. 1107 01:19:32,160 --> 01:19:35,560 Madam, skrz vaše manželství jste získala nìmecké obèanství. 1108 01:19:35,680 --> 01:19:38,880 Máme pokyny ihned vrátit všechny nìmecké obèany... 1109 01:19:39,000 --> 01:19:41,280 zpìt na území Øíše. 1110 01:19:42,720 --> 01:19:44,400 A když nepùjdeme? 1111 01:19:44,840 --> 01:19:47,520 To bych vám neradil. 1112 01:19:49,320 --> 01:19:51,760 Už tomu rozumím. - Hansi... 1113 01:19:59,240 --> 01:20:03,680 Prosím tì. Prosím tì, nechoï. 1114 01:20:03,800 --> 01:20:07,280 Pøece tu zùstaneš? - Nevím. 1115 01:20:12,120 --> 01:20:15,120 Náš nejkrásnìjší den. 1116 01:20:16,880 --> 01:20:20,200 Možná to nebude tak zlé. 1117 01:20:21,960 --> 01:20:29,640 Hansi, jsem tvoje žena. Zùstanu s tebou, jak dlouho to pùjde. 1118 01:20:46,440 --> 01:20:48,280 Nìmecké ženy! 1119 01:20:48,960 --> 01:20:51,080 Vaši muži jsou na frontách, 1120 01:20:51,200 --> 01:20:53,840 na východì a na západì, severu i jihu. 1121 01:20:54,160 --> 01:20:56,360 Oèekávají od nás, že mi, zde doma... 1122 01:20:56,480 --> 01:20:58,000 budeme plnit svou povinnost. 1123 01:20:58,120 --> 01:21:00,800 Služba doma je jako služba na frontì. 1124 01:21:01,080 --> 01:21:05,120 Z historie víme, že lepší myšlenka a lepší lid... 1125 01:21:05,240 --> 01:21:07,560 vždy zvítìzili. 1126 01:21:07,680 --> 01:21:13,360 I když po 5 letech bojù stojí nepøítel na hranicích, 1127 01:21:13,480 --> 01:21:15,280 mùže zkusit pøijít. 1128 01:21:15,400 --> 01:21:20,040 My máme neotøesitelnou víru v koneèné vítìzství. 1129 01:21:21,720 --> 01:21:23,880 Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil. 1130 01:21:30,160 --> 01:21:33,440 Co se to stalo? - Pøetrhl se film. 1131 01:21:34,960 --> 01:21:37,880 Tak to zase neuvidíme koneèné vítìzství. 1132 01:21:38,840 --> 01:21:40,520 S tím se musíme smíøit. 1133 01:21:41,120 --> 01:21:42,840 A jak to bude dál? 1134 01:21:42,960 --> 01:21:45,600 Zatím to vždycky nìjak pokraèovalo. 1135 01:21:55,800 --> 01:21:58,960 Vy tam, ustupte prosím z mojí hromádky. 1136 01:21:59,080 --> 01:22:00,880 To je také dar nebes. 1137 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 Schindler. 1138 01:22:03,880 --> 01:22:05,040 Jak prosím? 1139 01:22:05,160 --> 01:22:08,960 Vy mì nepoznáváte, pane Schindlere? Hans Boeckel. Byl jste mùj tøídní. 1140 01:22:09,760 --> 01:22:15,760 Ano, Boeckel. Vzpomínám si. Byl jsi dobrý student. 1141 01:22:15,880 --> 01:22:18,400 Byl jsi také voják? Co dìláš v Neustadtu? 1142 01:22:18,520 --> 01:22:20,320 Moje žena tady na mì èekala. 1143 01:22:20,440 --> 01:22:22,920 Tak, oženil jsi se? 1144 01:22:23,040 --> 01:22:27,960 Víš nìco o ostatních ze tøídy? Nìkteøí mi psali, ale... 1145 01:22:28,400 --> 01:22:30,520 Ale èasem jich bylo poøád ménì. 1146 01:22:31,040 --> 01:22:33,360 Steina jsem ještì potkal, než odešel. 1147 01:22:33,480 --> 01:22:34,680 A Bruno Tichese. 1148 01:22:34,960 --> 01:22:37,840 Ach, Tiches. Chování nedostateèné. 1149 01:22:37,960 --> 01:22:39,800 Mìl pøece docela vysoké postavení ve stranì. 1150 01:22:39,920 --> 01:22:41,040 Co dìlá teï? 1151 01:22:41,160 --> 01:22:43,000 Pokud žije, daøí se mu urèitì zle. 1152 01:22:43,120 --> 01:22:45,580 Ano, ano. Nikdo neunikne svému trestu. 1153 01:22:47,520 --> 01:22:51,480 Už zvoní. Beze mne nemùžou dítì pokøtít. 1154 01:22:51,560 --> 01:22:53,000 Stal se z vás dìdeèek? 1155 01:22:53,120 --> 01:22:58,120 Ne, jenom hraju na varhany. Poslednì jsem dostal bochník chleba. 1156 01:22:58,240 --> 01:22:59,480 Máš taky dìti? 1157 01:22:59,600 --> 01:23:02,200 Mám, holèièce jsou 3 roky a synkovi bude 6. 1158 01:23:02,680 --> 01:23:04,540 Alespo™ už nebude muset být vojákem. 1159 01:23:05,360 --> 01:23:08,200 Díky Bohu. Teï už je nadobro konec. 1160 01:23:09,360 --> 01:23:11,220 Navštiv mì se ženou. 1161 01:23:11,260 --> 01:23:12,360 Nashledanou. 1162 01:23:18,960 --> 01:23:22,920 Dobrý den, milá ženo. Tak jsem zase tady. 1163 01:23:23,000 --> 01:23:28,300 To je skvìlé, milý muži. Dostal jsi nìco za ten zlatý valoun? 1164 01:23:29,840 --> 01:23:34,000 No jistì, milá ženo, za ten jsem dostal konì. 1165 01:23:36,560 --> 01:23:40,920 To je skvìlé, milý muži, to si mùžeme vyrazit v koèáru. 1166 01:23:41,420 --> 01:23:45,940 Moje milá ženo, toho konì jsem vymìnil za krávu. 1167 01:23:50,200 --> 01:23:55,080 To je skvìlé, milý muži, z krávy bude mléko a z mléka smetana... 1168 01:23:55,560 --> 01:23:57,600 a ze smetany budeme mít máslo. 1169 01:24:04,120 --> 01:24:11,000 Psssst, musíme být potichu. Když se pan Blum bude zlobit, nebude divadlo. 1170 01:24:13,680 --> 01:24:17,160 A kde máš chleba, milý muži? V kapse? 1171 01:24:17,380 --> 01:24:18,260 Ne. 1172 01:24:18,880 --> 01:24:22,680 Nebo tady? - Oh, ty mì lechtáš! 1173 01:24:31,080 --> 01:24:34,600 Ticho tam, sakra! Už toho mám dost! 1174 01:24:35,880 --> 01:24:38,360 Teï už nebudeme dìlat divadlo? 1175 01:24:38,560 --> 01:24:42,360 Ne, teï už nebude divadlo, nebo s námi udìlá divadlo pan Blum. 1176 01:24:43,780 --> 01:24:44,705 To je tatínek! 1177 01:24:45,778 --> 01:24:46,840 Tati, máš nìco? 1178 01:24:47,160 --> 01:24:50,320 Nepozdravíme se nejdøív? 1179 01:24:51,440 --> 01:24:52,880 A ty, zlatíèko? 1180 01:24:54,000 --> 01:24:57,800 To je moje panenka. - Ta je ale hezká! 1181 01:24:58,177 --> 01:24:59,200 A co já? 1182 01:25:01,440 --> 01:25:03,880 Pan Blum nám zase nadával. 1183 01:25:04,000 --> 01:25:08,120 Jen ho nech, døíve jsme nemohli, tak to teï musíme dohnat. 1184 01:25:08,240 --> 01:25:11,520 A ty, mùj cukøíèku? Ty taky nadáváš, když se ti nìco nelíbí. 1185 01:25:14,400 --> 01:25:19,080 A vy teï jdìte domù a až zas bude divadlo, dáme vám vìdìt. 1186 01:25:20,560 --> 01:25:21,580 Nashledanou. 1187 01:25:29,200 --> 01:25:32,120 Tati, to jsi pøinesl jen tuhle vìtev? 1188 01:25:32,200 --> 01:25:35,120 S tou mùžeme zimì topit celý den. 1189 01:25:35,240 --> 01:25:36,680 A k jídlu nic? 1190 01:25:36,800 --> 01:25:42,640 Ale ano, tady, houby. Høib pravý. 1191 01:25:43,040 --> 01:25:46,920 Jenom jeden? - Ale ne, ještì dva. 1192 01:25:47,280 --> 01:25:52,520 To je skvìlé, milý muži. Udìlám z nich výbornou houbovou polévku. 1193 01:25:52,640 --> 01:25:55,720 Tak dobrou jste ještì nejedli. 1194 01:25:55,840 --> 01:25:59,960 Jsi úžasná, Kirsten, i když domù pøinesu tak málo. 1195 01:26:00,400 --> 01:26:04,400 Hlavní je, že se každý den vrátíš. 1196 01:26:04,880 --> 01:26:07,440 To jsi 5 let nemohl. 1197 01:26:13,520 --> 01:26:18,480 U sedlákù už nic nedostanu, jenom kdyby bylo nìco na výmìnu. 1198 01:26:21,600 --> 01:26:26,240 Zlobily by se tvé sestry, kdyby vìdìly, že sníme jejich svatební dar? 1199 01:26:27,000 --> 01:26:30,600 Urèitì ne, takový koberec chutná moc dobøe. 1200 01:26:31,320 --> 01:26:35,520 Pojï, tati, rychle! Pojede jídlo pro pana Bluma. 1201 01:26:35,640 --> 01:26:39,840 Uli, tohle slušný èlovìk nedìlá. Okamžitì to zavøi. 1202 01:26:42,920 --> 01:26:49,120 Vidìl jsi to, tati? Dvì opravdová vejce. To je sežere úplnì sám? 1203 01:26:49,760 --> 01:26:52,240 Uli, pan Blum nic nežere. 1204 01:26:52,600 --> 01:26:55,240 A z èeho je teda tak tlustej? 1205 01:26:55,880 --> 01:27:03,960 No víš, Uli, máme sice k jídlu jen pár hub, ale zato jsme veselí a máme se rádi. 1206 01:27:04,280 --> 01:27:08,680 A pan Blum sedí nahoøe, osamìlý a naštvaný a jí svoje vejce. 1207 01:27:08,800 --> 01:27:10,880 Chtìl bys to s ním vymìnit? 1208 01:27:11,000 --> 01:27:13,080 No jasnì, tati. 1209 01:27:33,480 --> 01:27:37,440 Kirsten, tohle slušný èlovìk nedìlá. Okamžitì to zavøi. 1210 01:27:37,475 --> 01:27:41,424 Takhle mùžeme poslouchat hudbu. 1211 01:27:42,720 --> 01:27:45,240 Hraje valèík. 1212 01:27:45,360 --> 01:27:48,920 Ale docela urèitì netancuje. 1213 01:27:53,480 --> 01:27:59,040 Ale my bychom mohli tancovat, když budeme docela potichu. 1214 01:28:09,380 --> 01:28:12,800 Jako pøi našem prvním Silvestru. 1215 01:28:12,920 --> 01:28:15,840 A pak pøišli Roseliebovi. 1216 01:28:18,200 --> 01:28:20,720 Jako o naší svatbì. 1217 01:28:20,880 --> 01:28:23,720 Ano, a pak pøišla válka. 1218 01:28:24,760 --> 01:28:29,520 A teï jsme chudí. Teï už mùže být jen lépe. 1219 01:28:34,200 --> 01:28:36,840 Tak, a je konec. 1220 01:28:45,040 --> 01:28:51,560 Není ten život krásný? Žádné brambory, žádné mléko. 1221 01:28:52,160 --> 01:28:55,600 A øezník má jenom heringa. 1222 01:28:55,720 --> 01:28:58,600 A nemá nic na sebe. 1223 01:28:58,820 --> 01:29:02,480 Ale já mám tebe. - A já mám tebe. 1224 01:29:05,840 --> 01:29:09,480 Dìti. A vás máme taky. 1225 01:29:23,120 --> 01:29:24,680 My ètyøi. 1226 01:29:24,800 --> 01:29:29,000 Nejsme ètyøi, jsme jeden. 1227 01:29:36,800 --> 01:29:38,760 Co byste za to ještì chtìl? 1228 01:29:38,880 --> 01:29:40,440 To je docela starý kus. 1229 01:29:40,560 --> 01:29:41,960 Alespo™ že to pøiznáváte. 1230 01:29:42,080 --> 01:29:43,805 "Nový" se mu øíkat nedá. 1231 01:29:43,840 --> 01:29:46,000 Mám takových vìcí už dost. 1232 01:29:46,280 --> 01:29:49,800 Víc za to nebude. Vám se to nezdá dost? 1233 01:29:49,920 --> 01:29:52,880 Mohl bych ještì dostat pár vajec? Ten koberec je cenný. 1234 01:29:53,000 --> 01:29:54,600 Tak si ho zase odneste! 1235 01:29:54,720 --> 01:29:57,480 Paní Vettelová, je tu pan Anders. 1236 01:29:57,760 --> 01:30:00,320 Ach, pan Anders? Ano, ano, hned pøijdu. 1237 01:30:09,080 --> 01:30:12,280 Tady, berte. - Dìkuju. 1238 01:30:13,160 --> 01:30:16,920 Tak už jdìte. Slyšel jste, dùležitá návštìva. 1239 01:30:23,080 --> 01:30:26,240 Na shledanou a mockrát dìkuju. - No jo, rádo se stalo. 1240 01:30:36,600 --> 01:30:38,400 Tiches. 1241 01:30:40,200 --> 01:30:43,840 Žádný jméno. Teï se jmenuju jinak. 1242 01:30:43,960 --> 01:30:45,560 Bruno, zase úplnì jinak. 1243 01:30:46,000 --> 01:30:48,440 Boeckele, starej kamaráde. 1244 01:30:48,660 --> 01:30:50,280 Sháníš jídlo? - Ano. 1245 01:30:50,400 --> 01:30:51,760 Neboj se, já ti to neberu. 1246 01:30:51,880 --> 01:30:53,920 Bruno má všechno, co potøebuje. Pøece vidíš. 1247 01:30:54,040 --> 01:30:56,520 Obchoduju teï s hrnci. Mám nevìstu z branže. 1248 01:30:56,760 --> 01:30:58,600 Nevìstu? Co je s Evelyn? 1249 01:30:59,560 --> 01:31:02,960 Jsme dávno rozvedeni. Pøece znáš Meisegeierovi. 1250 01:31:03,080 --> 01:31:06,280 Chceš jeden? - Kolik stojí? 1251 01:31:08,320 --> 01:31:12,040 Poøád ten starý idealista. Co máš s tìmi penìzi, 1252 01:31:12,160 --> 01:31:14,360 takhle hrnec nedostaneš, ne ode mì. 1253 01:31:14,480 --> 01:31:17,040 Musíš to nìjak kompenzovat, jenom tak nìco dostaneš. 1254 01:31:17,160 --> 01:31:19,120 Aha, tøeba auto. 1255 01:31:19,840 --> 01:31:23,080 No ovšem. Dostal jsem ho od okupaèních sil. 1256 01:31:23,200 --> 01:31:26,120 Kvùli pomoci pøi obnovì nìmeckého hospodáøství. 1257 01:31:26,880 --> 01:31:30,040 Tak, už jseš zase v politice? - O ne, ne. 1258 01:31:30,240 --> 01:31:33,440 Už jsem se pouèil. A nás z tìch hoven vytáhne zase nìkdo jinej. 1259 01:31:33,560 --> 01:31:36,120 Potom, co vy jste nás do nich dostali. 1260 01:31:36,320 --> 01:31:37,960 Moment, moment, co myslíš tím vy? 1261 01:31:38,080 --> 01:31:40,880 No ty a ta tvoje partaj, ten tvùj vùdce. 1262 01:31:42,640 --> 01:31:44,960 Poslyš. jsi pøece inteligentní èlovìk. 1263 01:31:45,120 --> 01:31:48,120 Víš stejnì dobøe jako já, že ten chlap byl blázen. 1264 01:31:48,240 --> 01:31:50,160 A pøesto jsi celou tu dobu... 1265 01:31:50,280 --> 01:31:53,160 No, jasnì, já... Nìjakej èas jsem u toho byl. 1266 01:31:53,680 --> 01:31:57,240 Mìl by sis uvìdomit, že lidi jako já zabránili nejhoršímu. 1267 01:31:57,680 --> 01:32:01,640 Kdo ví, kde bys byl, kdybych nad tebou nedržel ochrannou ruku. 1268 01:32:04,880 --> 01:32:07,000 Bruno, víš co ty jseš? 1269 01:32:07,320 --> 01:32:11,120 Svinì, klidnì to øekni. Ale spolehni se, já se protluèu. 1270 01:32:11,360 --> 01:32:13,880 Dokonce i teï. A vždycky. 1271 01:32:16,680 --> 01:32:22,120 Haló, paní Vettelová. Jak se daøí? 1272 01:32:22,240 --> 01:32:25,080 Co se povídá mezi slepicemi? 1273 01:32:25,200 --> 01:32:26,920 Poøád to samé, pane Andersi. 1274 01:32:27,040 --> 01:32:29,520 Možná by se slepièkám líbilo tohle. 1275 01:32:30,640 --> 01:32:34,080 Pojïte, pane Andersi. Dáme si šálek kávy. Zrnková. 1276 01:32:34,200 --> 01:32:36,800 Kávu z jeèmene bychom samozøejmì nepili. 1277 01:32:36,920 --> 01:32:38,760 Znáte ho? 1278 01:32:38,880 --> 01:32:42,680 Od vidìní. Jeden z tìch, co se poøád litujou, 1279 01:32:42,960 --> 01:32:45,600 místo aby si pomohli sámi. 1280 01:32:45,720 --> 01:32:48,400 No, to vy jste jinej kabr™ák. 1281 01:32:48,435 --> 01:32:50,117 Na to vemte jed. 1282 01:32:51,840 --> 01:32:55,400 Pane Steine, opravdu to pro mého manžela chcete udìlat? 1283 01:32:55,520 --> 01:32:57,760 Pokud mohu trochu pomoci. 1284 01:32:58,240 --> 01:33:02,400 Promi™te. Je to pro mì hrozný den. 1285 01:33:02,520 --> 01:33:06,560 Mám takovou radost, nedá se to vydržet. 1286 01:33:09,240 --> 01:33:11,800 Pøipravím nám nìco k pití. 1287 01:33:13,000 --> 01:33:17,120 Chcete si nìco hezkého pøeèíst, tøeba dotazník? 1288 01:33:18,280 --> 01:33:19,680 Kdo je tam? 1289 01:33:19,800 --> 01:33:22,120 Tady ježíšek. 1290 01:33:22,440 --> 01:33:25,440 Ježíšek? Uprostøed léta? 1291 01:33:26,940 --> 01:33:28,000 To už mám druhé vánoce. 1292 01:33:28,160 --> 01:33:32,160 Podívejte, milé dìti, co jsem vám pøinesl. 1293 01:33:32,195 --> 01:33:33,940 To je tatínek. 1294 01:33:36,320 --> 01:33:40,320 Èlovìèe, Siegfriede, kde se tu bereš? 1295 01:33:40,440 --> 01:33:43,440 Z nového domova do starého. 1296 01:33:43,560 --> 01:33:47,200 Pøedstav si, má pro tebe místo. Noviny v Mnichovì. 1297 01:33:47,840 --> 01:33:51,800 Vydìláš peníze a koupíme si byt. Vlastní byt. 1298 01:33:52,000 --> 01:33:56,400 Slyšel jsi, Uli? Vlastní byt! 1299 01:33:59,760 --> 01:34:01,680 Ticho! 1300 01:34:04,440 --> 01:34:08,200 Držte už klapaèku! Už jste se nás našikanoval dost! 1301 01:34:08,320 --> 01:34:15,200 Abyste vìdìl, budeme se stìhovat do Mnichova, do vlastního bytu. 1302 01:34:15,320 --> 01:34:18,560 A bez vašeho hloupého výtahu na jídlo. 1303 01:34:20,668 --> 01:34:21,900 Dobrou chu! 1304 01:34:27,040 --> 01:34:32,080 Ulice se cítí osamìle. 1305 01:34:32,760 --> 01:34:37,000 A továrna už nevyváží døevo. 1306 01:34:37,660 --> 01:34:42,120 Jen tu a tam je slyšet motor. 1307 01:34:42,240 --> 01:34:46,320 Není divu, po prohrané válce. 1308 01:34:46,740 --> 01:34:50,300 Z lepenky a døeva jsou záclony. 1309 01:34:51,540 --> 01:34:55,580 Plot je pokryt mozaikou papírù. 1310 01:34:56,060 --> 01:35:00,540 Kdo chce kouøit, musí se obsloužit sám. 1311 01:35:00,660 --> 01:35:04,340 Není divu, po prohrané válce. 1312 01:35:04,500 --> 01:35:06,940 Jednou jsme byli svobodni. 1313 01:35:07,220 --> 01:35:09,300 Teï jsme obsazeni. 1314 01:35:09,660 --> 01:35:13,860 Zemì je rozdìlena. Co teï budeme dìlat? 1315 01:35:13,980 --> 01:35:17,060 Teï pøijde konjuktura, teï pøijde konjuktura. 1316 01:35:17,180 --> 01:35:20,060 Teï dostanete v krámì všechno. Uzená žebírka a boty s podrážkou. 1317 01:35:20,180 --> 01:35:23,260 Pøichází konjuktura, pøichází konjuktura. 1318 01:35:23,380 --> 01:35:26,140 Nìmecké bøicho se plní a zakulacuje. 1319 01:35:26,260 --> 01:35:28,940 Teï si užíváme. 1320 01:35:29,060 --> 01:35:31,780 Není divu, po prohrané válce. 1321 01:35:31,900 --> 01:35:34,580 Mùžeme se vozit autem a nemusíme šetøit palivo. 1322 01:35:34,700 --> 01:35:37,620 Kdo má starosti, mùže je øešit alkoholem. 1323 01:35:37,740 --> 01:35:40,380 Obchody nabízejí luxusní zboží. 1324 01:35:40,500 --> 01:35:43,710 První náckové píšou pilnì memoáry. 1325 01:35:43,760 --> 01:35:45,840 Vydavatelé jsou nekritiètí. 1326 01:35:46,100 --> 01:35:48,700 Není divu, po prohrané válce. 1327 01:35:48,820 --> 01:35:51,380 Není divu, po prohrané válce. 1328 01:35:52,260 --> 01:35:57,180 I když jsme chudá zemì a jsme dost zkažení, 1329 01:35:57,300 --> 01:36:02,900 ukazujeme, jak jsme skvìlí i když trochu pøetažení. 1330 01:36:03,340 --> 01:36:10,220 Zas tluèem do bubnù. Žijeme vysoko, vysoko, vysoko, vysoko... 1331 01:36:10,820 --> 01:36:13,620 Máme hospodáøský zázrak, máme hospodáøský zázrak. 1332 01:36:13,740 --> 01:36:16,580 Sice jsou lidi, co žijí ve špínì a marastu, 1333 01:36:16,780 --> 01:36:19,300 ale za to mùžou náckové, kteøí nás zadlužili. 1334 01:36:19,420 --> 01:36:22,260 A náš stát musí platit. 1335 01:36:22,660 --> 01:36:24,980 Jsme rozdìlená republika. 1336 01:36:25,100 --> 01:36:28,820 Není divu, není divu, není divu... 1337 01:36:28,940 --> 01:36:31,660 po prohrané válce. 1338 01:36:32,060 --> 01:36:33,600 Mám èekat, pane øediteli? 1339 01:36:33,620 --> 01:36:37,100 Samozøejmì budeš èekat a odpus si ten ironický tón! 1340 01:36:37,220 --> 01:36:40,020 Mì mùžeš dìkovat, že zase smíš nosit uniformu. 1341 01:36:47,440 --> 01:36:48,600 Jmenuju se Tiches. 1342 01:36:48,620 --> 01:36:51,620 Do redakce? - Mám schùzku s øeditelem. Èeká mì. 1343 01:36:51,740 --> 01:36:53,140 Kde to je? - V 5. patøe. 1344 01:36:53,260 --> 01:36:56,140 Výtah je v opravì. 1345 01:36:56,620 --> 01:36:58,100 Ještì tohle! 1346 01:37:00,060 --> 01:37:02,100 Nìco dùležitého? 1347 01:37:03,220 --> 01:37:06,020 Ptají se, jestli pojedete ve støedu do Hamburku na premieru Electry? 1348 01:37:06,140 --> 01:37:07,860 Ne, a jede doktor Krug. 1349 01:37:07,980 --> 01:37:10,100 Moje žena pokaždé vyhlašuje vzpouru, když nìkam jedu. 1350 01:37:10,420 --> 01:37:11,660 Dobrý den. 1351 01:37:11,780 --> 01:37:13,900 Jdete brzy. 1352 01:37:14,740 --> 01:37:19,020 Chlapec potøebuje nový oblek. Od rána už zase vyrostl. 1353 01:37:19,300 --> 01:37:22,380 Vrátím se za hodinu. 1354 01:37:22,980 --> 01:37:24,860 Milostivá paní. 1355 01:37:25,060 --> 01:37:28,060 A Boeckel junior. Vyrostl jste! 1356 01:37:28,180 --> 01:37:31,300 Není tak velký, jenom tak vypadá. 1357 01:37:31,620 --> 01:37:33,460 Máte jít nahoru k øediteli. 1358 01:37:33,580 --> 01:37:36,700 Co se dìje? - Je u nìj nìjaký pan Tiches. 1359 01:37:37,060 --> 01:37:38,940 Tiches? - Ano. 1360 01:37:39,620 --> 01:37:40,900 Dìkuju. Hned pøijdu. 1361 01:37:41,020 --> 01:37:42,100 Nashledanou. 1362 01:37:42,220 --> 01:37:44,340 Co od tebe ten pacholek mùže chtít? 1363 01:37:44,460 --> 01:37:47,020 Trochu jsem si ho v páteèním vydání podal. 1364 01:37:47,060 --> 01:37:49,320 Zatopil jsi mu, tati? 1365 01:37:50,720 --> 01:37:52,780 Tady, èti. 1366 01:37:55,900 --> 01:37:59,920 "Není dùvodu, abychom panu Bruno Tichesovi pøispívali... 1367 01:37:59,980 --> 01:38:03,460 do jeho nadace. Jeho zámìry zcela jistì nejsou nezištné. 1368 01:38:03,580 --> 01:38:07,060 Jako bývalý nacista by toho mìl ještì hodnì odèinit." 1369 01:38:07,180 --> 01:38:09,700 Jemu bys mohl øíct ještì docela jinaèí vìci. 1370 01:38:09,820 --> 01:38:10,980 To taky udìlám. 1371 01:38:11,100 --> 01:38:14,180 Pùjdu s tebou. - K øediteli? 1372 01:38:14,300 --> 01:38:15,420 Ne, ke dveøím. 1373 01:38:15,540 --> 01:38:18,460 Když tam budu, budeš silnìjší. 1374 01:38:18,660 --> 01:38:20,100 Pojï, Uli. 1375 01:38:20,500 --> 01:38:23,060 V továrnì jsme museli snášet ty jeho øeèi. 1376 01:38:23,180 --> 01:38:26,220 A nezapome™, že jsi kvùli nìmu musel pracovat ve sklepì. 1377 01:38:26,340 --> 01:38:27,620 Mám ho taky poslat do sklepa? 1378 01:38:27,740 --> 01:38:29,940 Takoví lidé patøí mnohem níž. 1379 01:38:30,060 --> 01:38:32,380 Nenech si nic líbit! Slyšíš? Nenech si nic líbit! 1380 01:38:41,060 --> 01:38:44,940 Tak to jsi ty! Bývalý kamarád za školy. 1381 01:38:45,000 --> 01:38:47,100 Ach, takže pánové se znají. 1382 01:38:47,220 --> 01:38:49,140 Prosím. 1383 01:38:51,180 --> 01:38:53,740 Pane doktore Boeckele, pan Tiches je rozrušen... 1384 01:38:53,860 --> 01:38:55,701 Ne rozrušen, já jsem pobouøen! 1385 01:38:55,736 --> 01:38:58,780 Pan Tiches je pobouøen kvùli vašemu komentáøi v páteèním vydání. 1386 01:38:58,900 --> 01:39:01,740 Požaduji, aby ta pomluva byla odvolána. 1387 01:39:01,860 --> 01:39:03,500 Nebudu nic odvolávat. 1388 01:39:03,620 --> 01:39:05,340 Ale pane doktore, mìli bychom se pokusit... 1389 01:39:05,460 --> 01:39:08,860 Uvedl jsem jen fakta, politickou minulost pana Tichese. 1390 01:39:08,980 --> 01:39:10,260 Moje minulost? 1391 01:39:10,380 --> 01:39:12,700 Vystoupil jsem veøejnì proti Hitlerovi. 1392 01:39:12,860 --> 01:39:14,460 Kdy to bylo? - Pøed dvìma roky. 1393 01:39:14,580 --> 01:39:15,900 To teï nehraje roli. 1394 01:39:16,020 --> 01:39:18,340 Ty jsi byl vždycky proti. - Ano. 1395 01:39:18,540 --> 01:39:22,500 A co jsi udìlal? Riskoval jsi? Øekl jsi svùj názor? 1396 01:39:22,720 --> 01:39:25,580 Napsal jsi nìkdy nìco proti Hitlerovi? 1397 01:39:26,300 --> 01:39:31,260 Když je dùm v plamenech, inkoustem ho neuhasíš. 1398 01:39:31,620 --> 01:39:33,620 Mìlo se nìco udìlat døív. 1399 01:39:34,260 --> 01:39:36,220 A proè jste nic neudìlali? 1400 01:39:36,620 --> 01:39:41,980 Protože jsme vás nebrali vážnì. Ale mezitím jsme se pouèili. 1401 01:39:42,220 --> 01:39:46,580 Na vás se musí dát pozor døív, než budete mít v ruce sirky. 1402 01:39:46,900 --> 01:39:49,620 A proto nebude nic dementováno a nebude nic odvoláváno. 1403 01:39:50,300 --> 01:39:52,580 Tak to vám tedy nìco øeknu, pánové. 1404 01:39:52,780 --> 01:39:56,060 Víte o mém vlivu na velké prùmyslové podniky. 1405 01:39:56,420 --> 01:39:58,980 Postarám se, aby u vás nikdo neinzeroval, 1406 01:39:59,100 --> 01:40:01,220 dokud tady bude pracovat tenhle pan Boeckel. 1407 01:40:01,340 --> 01:40:03,620 Nic mì to nebude stát, ale vy pùjdete dolù. 1408 01:40:03,740 --> 01:40:05,060 Ale prosím vás, pane Tichesi. 1409 01:40:05,180 --> 01:40:06,820 Generální øeditel Tiches. 1410 01:40:06,940 --> 01:40:11,380 Kvùli vám jsem už jednou letìl z práce. I když teï poletím znovu, 1411 01:40:11,820 --> 01:40:13,100 mì už nezastrašíte. 1412 01:40:13,220 --> 01:40:15,660 Nashledanou, pane Boeckele, ještì o mì uslyšíte. 1413 01:40:15,780 --> 01:40:20,660 Proè neøeknete rovnou "Heil Hitler"? Tak jsem to od vás zvyklý. 1414 01:40:23,940 --> 01:40:26,060 Prima, tati. 1415 01:40:31,640 --> 01:40:35,980 Ještì uvidíme, kdo prohrál! 1416 01:40:44,300 --> 01:40:45,340 Stát! Stát! 1417 01:40:48,580 --> 01:40:52,620 "MIMO PROVOZ" Dolù, ale tentokrát definitivnì. 1418 01:40:59,580 --> 01:41:02,300 Pøesta™, teï musíme hrát nìco smutnýho. 1419 01:41:02,420 --> 01:41:04,305 Já myslel, že to je "Happy End". 1420 01:41:04,720 --> 01:41:07,580 To nemáš žádnou pietu? No tak, varhany. 1421 01:41:16,340 --> 01:41:20,060 K takové slavnostní chvíli patøí samozøejmì cylindry. 1422 01:41:20,380 --> 01:41:25,900 6-cylindry, 8-cylindry, 12-cylindry a více-cylindry. 1423 01:41:27,380 --> 01:41:30,180 A nyní mi dovolte, abych uvedl nìkolik špièek. 1424 01:41:30,300 --> 01:41:33,420 Zde vidíte špièky úøadù, špièky prùmyslu, 1425 01:41:33,540 --> 01:41:36,260 hospodáøství a obchodu. 1426 01:41:36,740 --> 01:41:41,660 A také mnozí kamarádi z Velké doby... 1427 01:41:41,780 --> 01:41:44,740 zùstávají vìrni. 1428 01:41:47,220 --> 01:41:50,540 Dokonce až z Argentiny pøispìchali milí pøíbuzní. 1429 01:41:50,700 --> 01:41:54,660 Se™ora Maisagara s dcerami z Buenos Aires. 1430 01:41:55,820 --> 01:42:01,420 Co je to? Ještì vyznamenání? To je špatnì, chlapèe, jsi na jiném pohøbu. 1431 01:42:03,420 --> 01:42:07,060 Ministerský rada doktor Sense pronáší k pozùstalým nìkolik slov... 1432 01:42:07,180 --> 01:42:12,260 a je sám dojat textem, který mu sepsal jeho tiskový šéf. 1433 01:42:12,580 --> 01:42:16,260 "V jeho duchu chceme žít dál." 1434 01:42:16,500 --> 01:42:20,100 Pochopitelnì, že se pøi tom mnohé klobouky zdvíhají. 1435 01:42:23,340 --> 01:42:29,420 Bruno Tiches nás opustil, ale mnozí opuštìní jeho ražení žijí dále. 1436 01:42:29,860 --> 01:42:32,700 Tolik výtahù pøece ani nemùže být opravováno. 1437 01:42:43,397 --> 01:42:46,589 KONEC © 2021 dw817 |
Stats
67 Views
Added on May 24, 2021 Last Updated on May 24, 2021 Author
|