Primero de Mayo | May 1 | the international movementA Poem by Arnoldo GarciaThis work marks May Day, International Workers Day, and asks if we are part of the capitalist machine or offspring of the natural world.One The working class That international beast of capitalist burden Used to count the light, the wrinkled skin of stars and cosmos Now we’re trapped in the industrial smokestack web of disaster We used to be Indians, most of us at least. We donned silk-screened t-shirts with the crocodile trademark over our huipiles We interspersed the language of money in the crust of our souls, banning the sun from the count of human time. We are in trouble: Are we workers or are we humans Are we sons and daughters of the land or is the land dispossessed of the dispossessed Are we on street-corners waiting for work or are we on the cosmic pilgrimage to honor Lucy, our first mother, returning the first kiss with the first humanity to be Dos Veinte girasoles Veinte fuerzas Veinte vientos, polvos, criaturas. aguas, animalitos, hormiguitas, abrazos, veinte maneras de amarte y de hacerte el amor Hoy es el primer día Nace de mi bravura verde Con su hocico se traga el dolor, dejando un arcoiris de cicatriz Después de él nos barre el viento Nos autogestamos en nuestras casas Los sueños emergen de nuestro plumaje La muerte nos arrulla El venadito vuela El lunar del conejito cuelga de tus oidos, arêtes astrales El agua siempre nos bendice ancestros y recien nacidos Los chiquillos corren, nos aman incondicionalmente, ladran sus corazones Luego se trepan en la copa del cielo y mis changuitos cantan con las estrellas Luego la mujer de la tierra, del lodo, de las raíces humanas nos mece entre sus brazos acuáticos Ella construye una flauta de carrillo que hostiga a los sentidos de los conquistadores. El ocelote carga los astros de la noche sobre su piel, su ofrenda humana a la naturaleza que es arrebatada por el águila de la luz. Luego mi abuelito me recuerda que el aura volará siete veces traspasando el cadaver de los explotadores. Todas las vida y las luchas empiezan y terminan en el movimiento: La materia visible e invisible baila, gira, se tuerce y retuerce en el ombligo del pozo negro, la cúmbia cósmica del big bang. Llegando a esta aurora, la tierra exige un ofrenda: Tienes que decidir que parte de tu cuerpo sacrificarás para que la luz no muera. Y la lluvia explotará con su rabia pura, nos bañará con su cristalina voz De ella brotarán nuestros cantos, el éxtasis de estar a tu lado… Tres Cipactli Ehecatl Calli Cuetzpalli Coatl Miquiztli Mazatl Tochtli Atl Itzcuintli Ozomatli Malinalli Acatl Ocelotl Cuauhtli Cozcacuauhtli Ollin Tecpatl Quiahuitl Xochitl así es la cuenta de nuestras derrotas así es el tiempo de nuestras esperanzas Eran los días donde nos estremecíamos en las fogatas de la luna y en los brazos del sol negro. Todas las noches y los días son sagrados:
Hay noches cuando nuestros sacrificios son impuestos Hay días cuando la explotación cava tumbas en nuestros pechos Han habido ya más de siete generaciones aguantando, resistiendo y sacrificándose para parir al nuevo sol… © 2014 Arnoldo Garcia
|
Stats
218 Views
Added on May 2, 2014 Last Updated on May 2, 2014 Tags: May Day, workers, justice, indigenous people, culture, community, capitalism, Aztec calendar AuthorArnoldo GarciaOakland--Matamoros-New York, CAAboutI write and scribble every morning over coffee, half- asleep, dreaming a different world or where all the other worlds come crashing in on the one that has me captive/captivated. I belong to many fami.. more..Writing
|