I am amazed by the wonderful imagery of the English version.
I can crawl into the Swedish version if Yheela extends her hands.
What a charming endeavor for the marriage of Swedish and English in the form of Haiku.
Fabulous work.
Congratulations !!!
Posted 12 Years Ago
1 of 1 people found this review constructive.
12 Years Ago
Thank you ever so much!
I could give you the direct translation of the Swedish version should.. read moreThank you ever so much!
I could give you the direct translation of the Swedish version should you like. Won't be able to keep the form of an haiku though. ^_^
12 Years Ago
You are very helpful.
I do like the direct translation of the Swedish version .
Thanks .. read moreYou are very helpful.
I do like the direct translation of the Swedish version .
Thanks for your lovely gesture. ^_^
12 Years Ago
Here we go:
The wind's song is howling
Summer has gone into hiding again
we butto.. read moreHere we go:
The wind's song is howling
Summer has gone into hiding again
we button the coat.
Yea,it's close enough but not quite.
Thanks for being my teacher of Swedish language.
A.. read moreYea,it's close enough but not quite.
Thanks for being my teacher of Swedish language.
Actually,it is very difficult to translate the sense.
But,there are some positive aspects too.
Sometimes,the translated version appears more meaningful
12 Years Ago
Yes, I sometimes feel that when I translate the text has better flow in that language.
12 Years Ago
Thanks for the agreement.
But,translation of literary works especially poem is very difficult... read moreThanks for the agreement.
But,translation of literary works especially poem is very difficult.
I never feel comfortable with it.
Reader, geek, published poet and author, gamer, nerd, mom, lazy, N7, wannabe, kind, Browncoat, ironic, Borderlander, crafty and a lot more ...
~*~
more..