"The Snowflake" in Bulgarian, and French, with the English origional...

"The Snowflake" in Bulgarian, and French, with the English origional...

A Poem by Tomás Ó Cárthaigh
"

("The Snowflake" in Bulgarian, and French, with the English origional...)

"

Below is my poem The Snkowflake in Bulgarian from our friend from WritersCafe Momozi and in French, as well as its English origional which I published here before...

 

Снежинката

 



В снежна буря попаднах ведъж
С поля и дървеса покрити в бяло
Черни рокли върху този бял килим
Бавно вървях в бледа лунна светлина
И се вглеждах в заобикалящият ме чаровен свят
Тогаз самотна снежинка кацна на ръката ми
Аз погледнах от близо нежната и мрежа
Преди топлият ми дъх да я стопи
Стопена, за нея помислих с усмивка
Като виното в Кана, последната капка бе най-добрата.
И не е ли чудно как природата ни мами
Как привидно еднакви, всяка от тях е уникално изтъкана
Една сред милиони, всяка без име
Всяка особена, различна и в същото време пак съща.

 

This translation by


Mimozi

 

The Snowflake (English and French)

Dans une tempête de neige, je me suis déjà trouvé
Avec les champs et les arbres tout blancs autour
Habillé de noir sur ce tapis blanc
J'ai marché dans la lumière pâle de la lune
Comme je regardais ce charmant monde
Un flocon solitaire sur mon bras atterrit
Je le regardai de près, vit comment il était fait,
Comme il fondait à la chaleur de mon souffle
Maintenant il est fondu, et j'y pense en souriant,
Comme le vin à Canaa, la fin était le mieux
N'est-ce pas merveilleux comme la nature nous trompe
Chacun ressemble à l'autre, mais chacun est différent
Un parmi un million, jamais un n'a un nom
Tous différents, spéciaux, et pourtant: tous pareils!

 

Translation by: 
Gaspard Tanguay

-

 

 

 

In a snowstorm, myself I once found
With the fields and the trees all white around
Dresses in black onthis carpet of white
I slowly walked in the moons pale light.
As around I gazed at this world of charm
A Single snowflake landed on my arm
I looked at it closely, saw how it was set,
As slowly it melted in the heat of my breath
Now melted, about it I salid in half jest,
Like the wine at Caana, the last was the best
Is it not wonderful how by nature we’re deceived
Each looks like the other, yet each uniquely weaved!
One in a million, none with a name..
All different, peculiar, and yet: so much the same


 

© 2008 Tomás Ó Cárthaigh


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

Dear Tomás,

Beautiful. Glad I stopped by to return your kind review. I can't read the Bulgarian version, but I greatly enjoyed the original and French. And I love the final message of seeing the similar in the uniquely distinct snowflake. Much is usually made of their unique individuality. So it is greatly refreshing to see this alternative and equally valid perspective.

Very much enjoyed!

Best regards,

Rick

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.




Reviews

[send message][befriend] Subscribe
Eve
Gorgeous write sir, I am so glad that you posted it in english for us as well . excellent work.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Dear Tomás,

Beautiful. Glad I stopped by to return your kind review. I can't read the Bulgarian version, but I greatly enjoyed the original and French. And I love the final message of seeing the similar in the uniquely distinct snowflake. Much is usually made of their unique individuality. So it is greatly refreshing to see this alternative and equally valid perspective.

Very much enjoyed!

Best regards,

Rick

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Ach, and yes, the same poem in different languages, becomes itself ~ snowflake like.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Great to read a 14 liner. I love 'em. I esp like the last line of this one. Are we snowflakes? Are any two of us totally the same? Not that it matters. But we do seem to be like them. I like that idea of us being different. Yes, we are all the same but it is the difference I like, always the difference. That is my outlook, not to see us all the same, but to always see beauty in difference. And for what it's worth, I'm reading your poem with Velvet Revolver 'She Builds Quick Machines' as the soundtrack to the moment. Here's to difference!

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

this is beautiful...I trully loved this....I have read it in Bulgarian... It is a great translation. I understand Russian and it is pretty much similar...Unfortunately, I don't understand French.. So innocent and beautiful. My new favorite of yours. Bravo! What a beautiful moment!

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Like the wine at Caana, the last was the best
Is it not wonderful how by nature we're deceived
Each looks like the other, yet each uniquely weaved!
One in a million, none with a name..
All different, peculiar, and yet: so much the same

Very beautifully written. Your words bring me to a magical place where the wonders of snowflakes dance free. Superb!

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.


Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

432 Views
6 Reviews
Rating
Added on August 18, 2008
Last Updated on August 19, 2008

Author

Tomás Ó Cárthaigh
Tomás Ó Cárthaigh

Renmore, Galway, Ireland, An Roinne Mór, Gallaimh, Eire, Ireland



About
Ten years on this site... a quick decade, and an age in another way... Flanagan and the Lampost The Novena, some Drama and Midge Ure in Galway Fiddling at Longford Donkey Innovat.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..


Buttercup Buttercup

A Poem by Gary H


Farce Farce

A Poem by Bubo