I challenged a fellow writer on here to try writing a seasonal haiku for Mars, since he had written a series of Senryu on the subject. I decided to take myself up on my own challenge!
Again, I had to take some liberties on the translation. Furthermore, I did not conform to conventional On structure on this, instead the structure is 5/8/6, because I felt otherwise my message would be compromised. The Kiruji (cutting word) I used is Kana, at the end of the whole poem, it adds a wistful emphasis (think, Alas!). The Kijo (Seasonal Word) I used was Shuushoku meaning the Colors of Autumn (with a heaven-bound connotation).
My Review
Would you like to review this Chapter? Login | Register
Oh, holy crap, Nusquam!! I think you've challenged *me* with this one. I don't speak the language fluently by a long shot, but I admire you for taking on the challenge and writing a haiku in Japanese. The English version is beautifully written, I must say!!
I also know that some of the meaning is probably lost in translation, but I imagine that you've done the best you can. And thanks for entering it into the haiku/senryu contest...I must admit that I'm a bit biased by the fact that you took on this challenge. I think you may be in the running for 1st place! ;-)
This is very interesting. You are an intriguing person, and a very thoroughly exacting writer. I must ponder more on your thoughts on Mars, having never been, I am unsure how to interpret this piece ...
Oh, holy crap, Nusquam!! I think you've challenged *me* with this one. I don't speak the language fluently by a long shot, but I admire you for taking on the challenge and writing a haiku in Japanese. The English version is beautifully written, I must say!!
I also know that some of the meaning is probably lost in translation, but I imagine that you've done the best you can. And thanks for entering it into the haiku/senryu contest...I must admit that I'm a bit biased by the fact that you took on this challenge. I think you may be in the running for 1st place! ;-)
amazing how much one word in Japanese conveys so much .. i appreciate your note on that ... another satisfying bite says i .. images are vivid and the contrast between the first two lines sharpens ... heat of fiery Mars god a little relief please ... snow on me :)
E.
I understand the deviation from the usual structure, Nusquam. It's difficult to translate and still retain its original meaning. Your knowledge on Japanese indeed gives you an enviable advantage. I like this haiku.
Great work! It's vivid and quite cinematic. I personally try to stay away from 'telling' words that spell out how to feel, but it's a stylistic thing. 'Wistful' is a beautiful word, and works quite nicely in conjunction with the 'endowed'. Evokes a feeling God with blueprints utterly beyond our gaze.
****I have disabled RRs, since I just don't have the time and energy to continue returning every review. I have enough on my plate without nagging feelings of obligation; so please, do NOT review me .. more..