Stephane Mallarme translationsA Poem by Michael R. BurchThese are my modern English translations of poems by Stephane Mallarme, one of my favorite French poets. These include the sonnet "Le Cygne" ("The Swan") and the sonnet "Le tombeau d’Edgar Poe."These are my modern English translations of poems by Stephane Mallarme, one of my favorite French poets. The Tomb of Edgar Poe Transformed into himself by Death, at last, Like dark Medusan demons of the past The wars of heaven and hell? Earth’s senseless grief? No, let us set in granite, here below, Stéphane Mallarmé fervently admired Edgar Allan Poe, as did other leading French poets, including Charles Baudelaire and Paul Valéry. Baudelaire translated a good bit of Poe’s short fiction into French and described Poe as a “sacred soul” with a “spiritual and angelic nature.” Mallarmé collaborated with the artist Édouard Manet to create an illustrated translation of Poe’s most famous poem. This joint effort, Le Corbeau (“The Raven”), was published in 1875. Mallarmé echoed Baudelaire’s sentiments about Poe, calling him “the purest among the spirits…made of stars, made of lightning.” Le tombeau d’Edgar Poe Tel qu’en Lui-même enfin l’éternité le change, Eux, comme un vil sursaut d’hydre oyant jadis l’ange Du sol et de la nue hostiles, ô grief! Calme bloc ici-bas chu d’un désastre obscur "Le Cygne" ("The Swan") In past reflections on its thoughts today In the Swan's white agony its bared neck lies Cold contempt for its captor The original French poem: Le vierge, le vivace et le bel aujourd'hui Un cygne d'autrefois se souvient que c'est lui Tout son col secouera cette blanche agonie Fantôme qu'à ce lieu son pur éclat assigne, Stephane Mallarme was a major French poet and one of the leading French symbolist poets. © 2021 Michael R. Burch |
StatsAuthor
|