The State of the Art (?)

The State of the Art (?)

A Poem by Michael R. Burch

The State of the Art (?)
by Michael R. Burch

Has rhyme lost all its reason
and rhythm, renascence?
Are sonnets out of season
and poems but poor pretense?

Are poets lacking fire,
their words too trite and forced?
What happened to desire?
Has passion been coerced?

Must poetry fade slowly,
like Latin, to past tense?
Are the bards too high and holy,
or their readers merely dense?

Originally published by Tucumcari Literary Review. Keywords/Tags: poetry, art, rhyme, reason, meter, form, sonnets, fire, passion, Latin, stale, outdated, past, tense, archaic, readers, readership, write, writing, creation, motion, doggerel, light verse, humor, humorous verse



Currents
by Michael R. Burch

How can I write and not be true
to the rhythm that wells within?
How can the ocean not be blue,
not buck with the clapboard slap of tide,
the clockwork shock of wave on rock,
the motion creation stirs within?

Originally published by The Lyric


Kin
by Michael R. Burch


O pale, austere moon,
haughty beauty ...

what do we know of love,
or duty?

Originally published by The HyperTexts



Discrimination
by Michael R. Burch

The meter I had sought to find, perplexed,
was ripped from books of "verse" that read like prose.
I found it in sheet music, in long rows
of hologramic CDs, in sad wrecks
of long-forgotten volumes undisturbed
half-centuries by archivists, unscanned.
I read their fading numbers, frowned, perturbed
why should such tattered artistry be banned?

I heard the sleigh bells’ jingles, vampish ads,
the supermodels’ babble, Seuss’s books
extolled in major movies, blurbs for abs ...
A few poor thinnish journals crammed in nooks
are all I’ve found this late to sell to those
who’d classify free verse "expensive prose."

Originally published by The Chariton Review



The Harvest of Roses
by Michael R. Burch


I have not come for the harvest of roses
the poets' mad visions,
their railing at rhyme ...
for I have discerned what their writing discloses:
weak words wanting meaning,
beat torsioning time.

Nor have I come for the reaping of gossamer
images weak,
too forced not to fail;
gathered by poets who worship their luster,
they shimmer, impendent,
resplendently pale.

Originally published by The Raintown Review



The Forge
by Michael R. Burch

To at last be indestructible, a poem
must first glow, almost flammable, upon
a thing inert, as gray, as dull as stone,

then bend this way and that, and slowly cool
at arms-length, something irreducible
drawn out with caution, toughened in a pool

of water so contrary just a hiss
escapes itwater instantly a mist.

It writhes, a thing of senseless shapelessness ...

And then the driven hammer falls and falls.
The horses prick their ears in nearby stalls.
A soldier on his cot leans back and smiles.

A sound of ancient import, with the ring
of honest labor, sings of fashioning.

Originally published by The Chariton Review



Goddess
by Michael R. Burch


"What will you conceive in me?"
I asked her. But she
only smiled.

"Naked, I bore your child
when the wolf wind howled,
when the cold moon scowled . . .

naked, and gladly."
"What will become of me?"
I asked her, as she

absently stroked my hand.
Centuries later, I understand;
she whispered, "I Am."

Originally published by Unlikely Stories



Caveat Spender
by Michael R. Burch

It’s better not to speculate
"continually" on who is great.
Though relentless awe’s
a Célèbre Cause,
please reserve some time for the contemplation
of the perils of
EXAGGERATION.


The Beat Goes On (and On and On and On ...)
by Michael R. Burch

Bored stiff by his board-stiff attempts
at “meter,” I crossly concluded
I’d use each iamb
in lieu of a lamb,
bedtimes when I’m under-quaaluded.

Originally published by Grand Little Things

Keywords/Tags: Humor, Light Verse, Writing, Poetry, Plagiarism, Editor, Editors, Poet, Poets, Unknown, Anonymous



The State of the Art


These are my "ars poetica" poems: the ones about the art and craft of writing poetry in a modern world that doesn't always recognize the artists or their work. 




Safe Harbor

by Michael R. Burch


for Kevin N. Roberts


The sea at night seems

an alembic of dreams

the moans of the gulls,

the foghorns’ bawlings.


A century late

to be melancholy,

I watch the last shrimp boat as it steams

to safe harbor again.


In the twilight she gleams

with a festive light,

done with her trawlings,

ready to sleep . . .


Deep, deep, in delight

glide the creatures of night,

elusive and bright

as the poet’s dreams.


Published by The Lyric, Grassroots Poetry, Romantics Quarterly, Angle, Poetry Life & Times



Ophelia
by Michael R. Burch

for Kevin N. Roberts

Ophelia, madness suits you well,
as the ocean sounds in an empty shell,
as the moon shines brightest in a starless sky,
as suns supernova before they die ...



Poetry

by Michael R. Burch


Poetry, I found you

where at last they chained and bound you;

with devices all around you

to torture and confound you,

I found you: shivering, bare.


They had shorn your raven hair

and taken both your eyes

which, once cerulean as Gogh’s skies,

had leapt with dawn to wild surmise

of what was waiting there.


Your back was bent with untold care;

there savage brands had left cruel scars

as though the wounds of countless wars;

your bones were broken with the force

with which they’d lashed your flesh so fair.


You once were loveliest of all.

So many nights you held in thrall

a scrawny lad who heard your call

from where dawn’s milling showers fall:

pale meteors through sapphire air.


I learned the eagerness of youth

to temper for a lover’s touch;

I felt you, tremulant, reprove

each time I fumbled over-much.

Your merest word became my prayer.


You took me gently by the hand

and led my steps from boy to man;

now I look back, remember when

you shone, and cannot understand

why here, tonight, you bear their brand.


I will take and cradle you in my arms,

remindful of the gentle charms

you showed me once, of yore;

and I will lead you from your cell tonight

back into that incandescent light

which flows out of the core

of a sun whose robes you wore.

And I will wash your feet with tears

for all those blissful years...

my love, whom I adore.

I consider "Poetry" to be my Ars Poetica. However, the poem has been misinterpreted as the poet claiming to be Poetry's "savior." The poet never claims to be a savior or hero. The poem only says that when Poetry is finally freed, in some unspecified way, the poet will be there to take her hand and watch her glory be re-revealed to the world. The poet expresses love for Poetry, and gratitude, but never claims to have done anything himself. This is a poem of love, compassion and reverence. Poetry is the Messiah, not the poet. The poet washes her feet with his tears, like Mary Magdalene.


Originally published by The Lyric.

Keywords/Tags: art, ars poetica, poems, poets, poetry, verse, write, writing, Muse




In the Whispering Night

by Michael R. Burch


for George King


In the whispering night, when the stars bend low

till the hills ignite to a shining flame,

when a shower of meteors streaks the sky,

and the lilies sigh in their beds, for shame,

we must steal our souls, as they once were stolen,

and gather our vigor, and all our intent.

We must heave our bodies to some violent ocean

and laugh as they shatter, and never repent.

We must dance in the darkness as stars dance before us,

soar, SOAR! through the night on a butterfly's breeze:

blown high, upward-yearning, twin spirits returning

to the world of resplendence from which we were seized.


Originally published by Songs of Innocence




What the Poet Sees

by Michael R. Burch


What the poet sees,

he sees as a swimmer 

~~~~underwater~~~~

watching the shoreline blur

sees through his breath’s weightless bubbles ...

Both worlds grow obscure.


Originally published by Byline




In Praise of Meter

by Michael R. Burch


The earth is full of rhythms so precise

the octave of the crystal can produce

a trillion oscillations, yet not lose

a second’s beat. The ear needs no device

to hear the unsprung rhythms of the couch

drown out the mouth’s; the lips can be debauched

by kisses, should the heart put back its watch

and find the pulse of love, and sing, devout.


If moons and tides in interlocking dance

obey their numbers, what’s been left to chance?

Should poets be more laxtheir circumstance

as humble as it is?or readers wince

to see their ragged numbers thin, to hear

the moans of drones drown out the Chanticleer?


Originally published by Poetry Porch/Sonnet Scroll




What Works

by Michael R. Burch


for David Gosselin


What works―

hewn stone;

the blush the iris shows the sun;

the lilac’s pale-remembered bloom.


The frenzied fly: mad-lively, gay,

as seconds tick his time away,

his sentence―one brief day in May,


a period. And then decay.


A frenzied rhyme’s mad tip-toed time,

a ballad’s languid as the sea,

seek, striving―"immortality.


When gloss peels off, what works will shine.

When polish fades, what works will gleam.

When intellectual prattle pales,

the dying buzzing in the hive

of tedious incessant bees,

what works will soar and wheel and dive

and milk all honey, leap and thrive,


and teach the pallid poem to seethe.


Originally published by The HyperTexts




Kin

by Michael R. Burch


for Richard Moore


1.

Shrill gulls,

how like my thoughts

you, struggling, rise

to distant bliss

the weightless blue of skies

that are not blue

in any atmosphere,

but closest here ...


2.

You seek an air

so clear,

so rarified

the effort leaves you famished;

earthly tides

soon call you back

one long, descending glide ...


3.

Disgruntledly you grope dirt shores for orts

you pull like mucous ropes

from shells’ bright forts ...

You eye the teeming world

with nervous darts

this way and that ...

Contentious, shrewd, you scan

the sky, in hope,

the earth, distrusting man.


Originally published by Able Muse




At Wilfred Owen's Grave

by Michael R. Burch


A week before the Armistice, you died.

They did not keep your heart like Livingstone's,

then plant your bones near Shakespeare's. So you lie

between two privates, sacrificed like Christ

to politics, your poetry unknown

except for one brief flurry: thirteen months

with Gaukroger beside you in the trench,

dismembered, as you babbled, as the stench

of gangrene filled your nostrils, till you clenched

your broken heart together and the fist

began to pulse with life, so close to death.


Or was it at Craiglockhart, in the care

of "ergotherapists" that you sensed life

is only in the work, and made despair

a thing that Yeats despised, but also breath,

a mouthful's merest air, inspired less

than wrested from you, and which we confess

we only vaguely breathe: the troubled air

that even Sassoon failed to share, because

a man in pieces is not healed by gauze,

and breath's transparent, unless we believe

the words are true despite their lack of weight

and float to us like chlorinescalding eyes,

and lungs, and hearts. Your words revealed the fate

of boys who retched up life here, gagged on lies.


Originally published by The Chariton Review




Abide

by Michael R. Burch


after Philip Larkin's "Aubade"


It is hard to understand or accept mortality

such an alien concept: not to be.

Perhaps unsettling enough to spawn religion,

or to scare mutant fish out of a primordial sea


boiling like goopy green tea in a kettle.

Perhaps a man should exhibit more mettle

than to admit such fear, denying Nirvana exists

simply because we are stuck here in such a fine fettle.


And so we abide . . .

even in life, staring out across that dark brink.

And if the thought of death makes your questioning heart sink,

it is best not to drink

(or, drinking, certainly not to think).


Originally published by Light Quarterly




US Verse, after Auden

by Michael R. Burch


“Let the living creature lie, 

Mortal, guilty, but to me 

The entirely beautiful.”


Verse has small value in our Unisphere,

nor is it fit for windy revelation.

It cannot legislate less taxing fears;

it cannot make us, several, a nation.

Enumerator of our sins and dreams,

it pens its cryptic numbers, and it sings,

a little quaintly, of the ways of love.

(It seems of little use for lesser things.)


Published by The Raintown Review, The Barefoot Muse and Poetry Life & Times




Millay Has Her Way with a Vassar Professor

by Michael R. Burch


After a night of hard drinking and spreading her legs,

Millay hits the dorm, where the Vassar don begs:

“Please act more chastely, more discretely, more seemly!”

(His name, let’s assume, was, er . . . Percival Queemly.)


“Expel me! Expel me!”She flashes her eyes.

“Oh! Please! No! I couldn’t! That wouldn’t be wise,

for a great banished Shelley would tarnish my name . . .

Eek! My game will be lame if I can’t milque your fame!”


“Continue to live herecarouse as you please!”

the beleaguered don sighs as he sags to his knees.

Millay grinds her crotch half an inch from his nose:

“I can live in your hellhole, strange man, I suppose ...

but the price is your firstborn, whom I’ll sacrifice to Moloch.”

(Which explains what became of pale Percy’s son, Enoch.)


Originally published by Lucid Rhythms


This poem is based on an account of Edna St. Vincent Millay being confronted by a male Vassar authority. However, there is a some poetic license involved, for the sake of humor. It was actually Vassar President Henry Noble MacCracken who mentioned Shelley. Here is his account in a response to a question about Millay cutting classes: “She cut everything. I once called her in and told her, ‘I want you to know that you couldn’t break any rule that would make me vote for your expulsion. I don’t want to have any dead Shelleys on my doorstep, and I don’t care what you do.’ She went to the window and looked out and she said, “Well on those terms I think I can continue to live in this hellhole.” The stuff about Enoch and Moloch is, of course, pure fabrication on my part.




Come Down

by Michael R. Burch


for Harold Bloom


Come down, O, come down

from your high mountain tower.

How coldly the wind blows,

how late this chill hour ...


and I cannot wait

for a meteor shower

to show you the time

must be now, or not ever.


Come down, O, come down

from the high mountain heather

now brittle and brown

as fierce northern gales sever.


Come down, or your heart

will grow cold as the weather

when winter devours

and spring returns never.


Originally published by The HyperTexts


NOTE: I dedicated this poem to Harold Bloom after reading his introduction to the Best American Poetry anthology he edited. Bloom seemed intent on claiming poetry as the province of the uber-reader (i.e., himself), but I remember reading poems by Blake, Burns, cummings, Dickinson, Frost, Housman, Eliot, Pound, Shakespeare, Whitman, Yeats, et al, and grokking them as a boy, without any “advanced” instruction from anyone.




Orpheus

by Michael R. Burch


after William Blake


I.


Many a sun

and many a moon

I walked the earth

and whistled a tune.


I did not whistle

as I worked:

the whistle was my work.

I shirked


nothing I saw

and made a rhyme

to children at play

and hard time.


II.


Among the prisoners

I saw

the leaden manacles

of Law,


the heavy ball and chain,

the quirt.

And yet I whistled

at my work.


III.


Among the children’s

daisy faces

and in the women’s

frowsy laces,


I saw redemption,

and I smiled.

Satanic millers,

unbeguiled,


were swayed by neither girl,

nor child,

nor any God of Love.

Yet mild


I whistled at my work,

and Song

broke out,

ere long.


Originally published by The HyperTexts




The Composition of Shadows

by Michael R. Burch


for poets who write late at night


We breathe and so we write; the night

hums softly its accompaniment.

Pale phosphors burn; the page we turn

leads onward, and we smile, content.


And what we mean we write to learn:

the vowels of love, the consonants’

strange golden weight, each plosive’s shape

curved like the heart. Here, resonant,


sounds’ shadows mass beneath bright glass

like singing voles curled in a maze

of blank white space. We touch a face

long-frozen words trapped in a glaze


that insulates our hearts. Nowhere

can love be found. Just shrieking air.




The Composition of Shadows (II)

by Michael R. Burch 


We breathe and so we write;

the night

hums softly its accompaniment.


Pale phosphors burn;

the page we turn

leads onward, and we smile, content.


And what we mean

we write to learn:

the vowels of love, the consonants’


strange golden weight,

the blood’s debate

within the heart. Here, resonant,


sounds’ shadows mass

against bright glass,

within the white Labyrinthian maze.


Through simple grace,

I touch your face,

(ah words!) And I would gaze


the night’s dark length

in waning strength

to find the words to feel


such light again.

O, for a pen

to spell love so ethereal.


Keywords/Tags: composition, write, writing, poetry, poem, night, pen, pencil, computer, monitor, love, alienation, lonely, loneliness




Brother Iran

by Michael R. Burch


for the poets of Iran


Brother Iran, I feel your pain.

I feel it as when the Turk fled Spain.

As the Jew fled, too, that constricting span,

I feel your pain, Brother Iran.


Brother Iran, I know you are noble!

I too fear Hiroshima and Chernobyl.

But though my heart shudders, I have a plan,

and I know you are noble, Brother Iran.


Brother Iran, I salute your Poets!

your Mathematicians!, all your great Wits!

O, come join the earth's great Caravan.

We'll include your Poets, Brother Iran.


Brother Iran, I love your Verse!

Come take my hand now, let's rehearse

the Rubaiyat of Omar Khayyam.

For I love your Verse, Brother Iran.


Brother Iran, civilization's Flower!

How high flew your spires in man's early hours!

Let us build them yet higher, for that's my plan,

civilization's first flower, Brother Iran.




To Please The Poet

by Michael R. Burch


for poets who still write musical verse


To please the poet, words must dance

staccato, brisk, a two-step:

so!

Or waltz in elegance to time

of musicmild,

adagio.


To please the poet, words must chance

emotion in catharsis

flame.

Or splash into salt seas, descend

in sheets of silver-shining

rain.


To please the poet, words must prance

and gallop, gambol, revel,

rail.

Or muse upon a momentmute,

obscure, unsure, imperfect,

pale.


To please the poet, words must sing,

or croak, wart-tongued, imagining.


Originally published by The Lyric




An Obscenity Trial

by Michael R. Burch


The defendant was a poet held in many iron restraints

against whom several critics cited numerous complaints.

They accused him of trying to reach the "common crowd,"

and they said his poems incited recitals far too loud.


The prosecutor alleged himself most stylish and best-dressed;

it seems he’d never lost a case, nor really once been pressed.

He was known far and wide for intensely hating clarity;

twelve dilettantes at once declared the defendant another fatality.


The judge was an intellectual well-known for his great mind,

though not for being merciful, honest, sane or kind.

Clerks loved the "Hanging Judge" and the critics were his kin.

Bystanders said, "They'll crucify him!" The public was not let in.


The prosecutor began his case

by spitting in the poet's face,

knowing the trial would be a farce.

"It is obscene,"

he screamed,

"to expose the naked heart!"

The recorder (bewildered Society)

greeted this statement with applause.


"This man is no poet.

Just lookhis Hallmark shows it.

Why, see, he utilizes rhyme, symmetry and grammar!

He speaks without a stammer!

His sense of rhythm is too fine!

He does not use recondite words

or conjure ancient Latin verbs.

This man is an imposter!

I ask that his sentence be

the almost perceptible indignity

of removal from the Post-Modernistic roster."

The jury left in tears of joy, literally sequestered.


The defendant sighed in mild despair,

"Please, let me answer to my peers."

But how His Honor giggled then,

seeing no poets were let in.


Later, the clashing symbols of their pronouncements drove him mad

and he admitted both rhyme and reason were bad.


Published by The Neovictorian/Cochlea and Poetry Life & Times. A well-known poet/editor criticized this poem for being "journalistic." But then the poem is written from the point of view of a journalist who's covering the trial of a poet about to be burned at the stake by his peers. The poem was completed by the end of my sophomore year in college. It appears in my 1978 poetry contest folder. But I believe I wrote the original version a bit earlier, probably around age 18 or 19.




The Humpback

by Michael R. Burch


The humpback is a gullet

equipped with snarky fins.

It has a winning smile:

and when it SMILES, it wins

as miles and miles of herring

excite its fearsome grins.

So beware, unwary whalers,

lest you drown, sans feet and shins!




Door Mouse

by Michael R. Burch


I’m sure it’s not good for my heart―

the way it will jump-start

when the mouse scoots the floor

(I try to kill it with the door,

never fast enough, or

fling a haphazard shoe ...

always too slow too)

in the strangest zig-zaggedy fashion

absurdly inconvenient for mashin’,

till our hearts, each maniacally revvin’,

make us both early candidates for heaven.




Ding Dong ...

by Michael R. Burch


for Fliss


An impertinent bit of sunlight

defeated a goddess, NIGHT. 

Hooray!, cried the clover,

Her reign is over!

But she certainly gave us a fright!




Be very careful what you pray for!

by Michael R. Burch


Now that his T’s been depleted

the Saint is upset, feeling cheated.

His once-fiery lust?

Just a chemical bust:

no “devil” cast out or defeated.




The Flu Fly Flew

by Michael R. Burch


A fly with the flu foully flew

up my nose―thought I’d die―had to sue!

Was the small villain fined?

An abrupt judge declined

my case, since I’d “failed to achoo!”




Hell-Bound Hounds

by Michael R. Burch


We have five dogs and every one’s a sinner!

I swear it’s true―they’ll steal each other’s dinner!


They’ll hump before they’re married. That’s unlawful!

They’ll even screw in public. Eek, so awful!


And when it’s time for treats (don’t gasp!), they’ll beg!

They have no pride! They’ll even hump your leg!


Our oldest Yorkie murdered dear, sweet Olive,

our helpless hamster! None will go to college


or work to pay their room and board, or vets!

When the Devil says, “Pee here!” they all yip, “Let’s!”


And yet they’re sweet and loyal, so I doubt

the Lord will dump them in hell’s dark redoubt . . .


which means there’s hope for you, perhaps for me.

But as for cats? I say, “Best wait and see.”




Menu Venue

by Michael R. Burch


At the passing of the shark

the dolphins cried Hark!;


cute cuttlefish sighed, Gee

there will be a serener sea

to its utmost periphery!;


the dogfish barked,

so joyously!;


pink porpoises piped Whee!

excitedly,

delightedly.


But ...


Will there be as much glee

when there’s no you and me?




Anti-Vegan Manifesto

by Michael R. Burch


Let us

avoid lettuce,

sincerely,

and also celery!




Rising Fall

by Michael R. Burch


after Keats


Seasons of mellow fruitfulness

collect at last into mist

some brisk wind will dismiss ...


Where, indeed, are the showers of April?

Where, indeed, the bright flowers of May?

But feel no dismay ...


It’s time to make hay!




How It Goes, Or Doesn’t

by Michael R. Burch


My face is getting craggier.

My pants are getting saggier.

My ear-hair’s getting shaggier.

My wife is getting naggier.

I’m getting old!


My memory’s plumb awful.

My eyesight is unlawful.

I eschew a tofu waffle.

My wife’s an Eiffel eyeful.

I’m getting old!


My temperature is colder.

My molars need more solder.

Soon I’ll need a boulder-holder.

My wife seized up. Unfold her!

I’m getting old!




A More Likely Plot for “Romeo and Juliet”

by Michael R. Burch


Wont to croon

by the light of the moon

on a rickety ladder,

mad as a hatter,

Romeo crashed to the earth in a swoon,

broke his leg,

had to beg,

repented of falling in love too soon.


A nurse, averse

to his seductive verse,

aware of his madness

and familial badness,

searched for the stiletto in her purse.


Meanwhile, Juliet

began to fret

that the roguish poet

(wouldn’t you know it?)

had pledged his “love” because of a bet!


A gang of young thugs

and loutish lugs

had their faces engraved on “wanted” mugs.

They were doomed to fail,

ended up in jail,

became young fascists and cried “Sieg Heil!”


No tickets were sold,

no tickets were bought,

because, in the end, it all came to naught.


Exeunt stage left.




Apologies to España

by Michael R. Burch


the reign

in Trump’s brain

falls mainly as mansplain




No Star

by Michael R. Burch


Trump, you're no "star."

Putin made you an American Czar.

Now, if we continue down this dark path you've chosen,

pretty soon we'll be wearing lederhosen.




tRUMP is the butt of many jokes.―Michael R. Burch




Alien Nation

by Michael R. Burch


for J. S. S., a "Christian" poet who believes in "hell"


On a lonely outpost on Mars

the astronaut practices “speech”

as alien to primates below

as mute stars winking high, out of reach.


And his words fall as bright and as chill

as ice crystals on Kilimanjaro

far colder than Jesus’s words

over the “fortunate” sparrow.


And I understand how gentle Emily

felt, when all comfort had flown,

gazing into those inhuman eyes,

feeling zero at the bone.


Oh, how can I grok his arctic thought?

For if he is human, I am not.




Heroin or Heroine?

by Michael R. Burch


for mothers battling addiction


serve the Addiction;

worship the Beast;

feed the foul Pythons

your flesh, their fair feast ...


or rise up, resist

the huge many-headed hydra;

for the sake of your Loved Ones

decapitate medusa.


Published by The HyperTexts




Loose Knit

by Michael R. Burch


She blesses the needle,

fetches fine red stitches,

criss-crossing, embroidering dreams

in the delicate fabric.


And if her hand jerks and twitches in puppet-like fits,

she tells herself

reality is not as threadbare as it seems ...

that a little more darning may gather loose seams.


She weaves an unraveling tapestry

of fatigue and remorse and pain; ...

only the nervously pecking needle

pricks her to motion, again and again.


Published by The Chariton Review, Penumbra, Black Bear Review, Triplopia. Keywords/Tags: drugs, addiction, user, heroin, needle, tracks, marks, pain, despair, agony, hopelessness, defeat, misery




Medusa

by Michael R. Burch


Friends, beware

of her iniquitous hair:

long, ravenblack & melancholy.


Many suitors drowned there:

lost, unaware

of the length & extent of their folly.


Originally published in Grand Little Things




The Octopi Jars

by Michael R. Burch


Long-vacant eyes

now lodged in clear glass,

a-swim with pale arms

as delicate as angels'...


you are beyond all hope

of salvage now...

and yet I would pause,

no fear!,

to once touch

your arcane beaks...


I, more alien than you

to this imprismed world,

notice, most of all,

the scratches on the inside surfaces

of your hermetic cells ...


and I remember documentaries

of albino Houdinis

slipping like wraiths

over the walls of shipboard aquariums,

slipping down decks'

brine-lubricated planks,

spilling jubilantly into the dark sea,

parachuting through clouds of pallid ammonia...


and I know now in life you were unlike me:

your imprisonment was never voluntary.


Published by Triplopia and The Poetic Musings of Sam Hudson




Sonnet: Second Sight (II)

by Michael R. Burch


(Newborns see best at a distance of 8 to 14 inches.)


Wiser than we know, the newborn screams,

red-faced from breath, and wonders what life means

this close to death, amid the arctic glare

of warmthless lights above.

Beware! Beware!

encrypted signals, codes? Or ciphers, noughts?


Interpretless, almost, as his own thoughts

the brilliant lights, the brilliant lights exist.

Intruding faces ogle, gape, insist

this madness, this soft-hissing breath, makes sense.

Why can he not float on, in dark suspense,

and dream of life? Why did they rip him out?


He frowns at themsmall gnomish frowns, all doubt

and with an ancient mien, O sorrowful!,

re-closes eyes that saw in darkness null

ecstatic sights, exceeding beautiful.


Published as the collection "The State of the Art"




Hearthside

by Michael R. Burch


“When you are old and grey and full of sleep...”  W.  B.  Yeats


For all that we professed of love, we knew

this night would come, that we would bend alone

to tend wan fires’ dimming barsthe moan

of wind cruel as the Trumpet, gelid dew

an eerie presence on encrusted logs

we hoard like jewels, embrittled so ourselves.


The books that line these close, familiar shelves

loom down like dreary chaperones. Wild dogs,

too old for mates, cringe furtive in the park,

as, toothless now, I frame this parchment kiss.


I do not know the words for easy bliss

and so my shriveled fingers clutch this stark,

long-unenamored pen and will it: Move.

I loved you more than words, so let words prove.


Originally published by Sonnet Writers


This sonnet is written from the perspective of the great Irish poet William Butler Yeats in his loose translation or interpretation of the Pierre de Ronsard sonnet “When You Are Old.” The aging Yeats thinks of his Muse and the love of his life, the fiery Irish revolutionary Maude Gonne. As he seeks to warm himself by a fire conjured from ice-encrusted logs, he imagines her doing the same. Although Yeats had insisted that he wasn’t happy without Gonne, she said otherwise: “Oh yes, you are, because you make beautiful poetry out of what you call your unhappiness and are happy in that. Marriage would be such a dull affair. Poets should never marry. The world should thank me for not marrying you!”




NOVELTIES

by Thomas Campion

loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Booksellers laud authors for novel editions

as pimps praise their w****s for exotic positions.




The State of the Art (II)

by Michael R. Burch


The Editor


A poet may work from sun to sun, 

but his editor's work is never done. 


The Critic


The editor’s work is never done.

The critic adjusts his cummerbund. 


The Audience


While the critic adjusts his cummerbund,

the audience exits to mingle and slum. 


The Anthologist


As the audience exits to mingle and slum, 

the anthologist rules, a pale jury of one.




Finally to Burn

(the Fall and Resurrection of Icarus)

by Michael R. Burch


Athena takes me

sometimes by the hand


and we go levitating

through strange Dreamlands


where Apollo sleeps

in his dark forgetting


and Passion seems

like a wise bloodletting


and all I remember

,upon awaking,


is: to Love sometimes

is like forsaking


one’s Beingto drift

heroically beyond thought,


forsaking the here

for the There and the Not.


*


O, finally to Burn,

gravity beyond escaping! 


To plummet is Bliss

when the blisters breaking


rain down red scabs

on the earth’s mudpuddle ...


Feathers and wax

and the watchers huddle ...


Flocculent sheep,

O, and innocent lambs!,


I will rock me to sleep

on the waves’ iambs.


*


To Sleep, that is Bliss

in Love’s recursive Dream,


for the Night has Wings

pallid as moonbeams


they will flit me to Life,

like a huge-eyed Phoenix


fluttering off

to quarry the Sphinx.


*


Riddlemethis,

riddlemethat,


Rynosseross,

throw out the Welcome Mat.


Quixotic, I seek Love

amid the tarnished


rusted-out steel

when to live is varnish.


To Dreamthat’s the thing!

Aye, that Genie I’ll rub,


soak by the candle,

aflame in the tub.


*


Riddlemethis,

riddlemethat,


Rynosseross,

throw out the Welcome Mat.


Somewhither, somewhither

aglitter and strange,


we must moult off all knowledge

or perish caged.


*


I am reconciled to Life

somewhere beyond thought


I’ll Live in the There,

I’ll Dream of the Naught.


Methinks it no journey;

to tarry’s a waste,


so fatten the oxen;

make a nice baste.


I’m coming, Fool Tom,

we have Somewhere to Go,


though we injure noone,

ourselves wildaglow.


Published by The Lyric and The Ekphrastic Review


This odd poem invokes and merges with the anonymous medieval poem “Tom O’Bedlam’s Song” and W. H. Auden’s modernist poem “Musee des Beaux Arts,” which in turn refers to Pieter Breughel’s painting “The Fall of Icarus.” In the first stanza Icarus levitates with the help of Athena, the goddess or wisdom, through “strange dreamlands” while Apollo, the sun god, lies sleeping. In the second stanza, Apollo predictably wakes up and Icarus plummets to earth, or back to mundane reality, as in Breughel’s painting and Auden’s poem. In the third stanza the grounded Icarus can still fly, but only in flights of imagination in dreams of love. In stanzas four and five Icarus joins Tom Rynosseross of the Bedlam poem in embracing madness by deserting “knowledge” and its cages (ivory towers, etc.). In the final stanza Icarus agrees with Tom that it is “no journey” to wherever they’re going together and also agrees that they will injure no one along the way, no matter how intensely they glow and radiate. The poem can be taken as a metaphor for the death and rebirth of Poetry, and perhaps as a prophecy that Poetry will rise, radiate and reattain its former glory ...




Chit Chat: in the Poetry Chat Room

by Michael R. Burch


WHY SHULD I LERN TO SPELL?

HELL,

NO ONE REEDS WHAT I SAY

ANYWAY!!! :(


Sing for the cool night,

whispers of constellations.

Sing for the supple grass,

the tall grass, gently whispering.

Sing of infinities, multitudes,

of all that lies beyond us now,

whispers begetting whispers.

And i am glad to also whisper . . . 


I WUS HURT IN LUV I’M DYIN’

FER TH’ TEARS I BEEN A-CRYIN’!!!


i abide beyond serenities

and realms of grace,

above love’s misdirected earth,

i lift my face.

i am beyond finding now . . .


I WAS IN, LOVE, AND HE SCREWED ME!!!

THE JERK!!! TOTALLY!!!


i loved her once, before, when i

was mortal too, and sometimes i

would listen and distinctly hear

her laughter from the juniper,

but did not go . . .


I JUST DON’T GET POETRY, SOMETIMES.

IT’S OKAY, I GUESS.

I REALLY DON’T READ THAT MUCH AT ALL,

I MUST CONFESS!!! ;-)


Travail, inherent to all flesh,

i do not know, nor how to feel,

although i sing them nighttimes still:

the bitter woes, that do not heal . . .


POETRY IS BORING!!!

SEE, IT SUCKS!!! I’M SNORING!!! ZZZZZZZ!!!


The words like breath, i find them here,

among the fragrant juniper,

and conifers amid the snow,

old loves imagined long ago . . .


WHY DON’T YOU LIKE MY PERFICKT WORDS

YOU USELESS UN-AMERIC’N TURDS?!!!


What use is love, to me, or Thou?

O Words, my awe, to fly so smooth

above the anguished hearts of men

to heights unknown, Thy bare remove . . .




BeMused
by Michael R. Burch

You will find in her hair
a fragrance more severe
than camphor.
You will find in her dress
no hint of a sweet
distractedness.
You will find in her eyes
horn-owlish and wise
no metaphors
of love, but only reflections
of books, books, books.

If you like Her looks …

meet me in the long rows,
between Poetry and Prose,
where we’ll win Her favor
with jousts, and savor
the wine of Her hair,
the shimmery wantonness
of Her rich-satined dress;
where we’ll press
our good deeds upon Her, save Her
from every distress,
for the lovingkindness
of Her matchless eyes
and all the suns of Her tongues.

We were young,
once,
unlearned and unwise . . .
but, O, to be young
when love comes disguised
with the whisper of silks
and idolatry,
and even the childish tongue claims
the intimacy of Poetry.




Safe Harbor

by Michael R. Burch


for Kevin N. Roberts


The sea at night seems

an alembic of dreams

the moans of the gulls,

the foghorns’ bawlings.


A century late

to be melancholy,

I watch the last shrimp boat as it steams

to safe harbor again.


In the twilight she gleams

with a festive light,

done with her trawlings,

ready to sleep...


Deep, deep, in delight

glide the creatures of night,

elusive and bright

as the poet’s dreams.


Published by The Lyric, Grassroots Poetry, Romantics Quarterly, Angle, Poetry Porch, and Poetry Life & Times. 


"Safe Harbor" is a commentary on writing romantic poetry in the 21st century (“a century late to be melancholy”) and the term “safe harbor” is primarily ironic. The shrimp boat, though it seems “festive,” actually represents the unnatural “industry” of modern technical” poetry. By “technical,” I mean poetry that is more of an academic enterprise than an affair of the heart. The “creatures of night” shine with a natural luminescence, like the poet’s dreams and words. Keywords/Tags: Kevin Roberts, Kevin N. Roberts, Kevin Nicholas Roberts, Romantic, Poet, Romanticism, safe, harbor, night, dreams, imagination




These are poems I wrote for my friend Kevin Nicholas Roberts, who in addition to being a talented Romantic poet, was the founder and first editor of Romantics Quarterly. 




Ophelia

by Michael R. Burch


for Kevin N. Roberts


Ophelia, madness suits you well,

as the ocean sounds in an empty shell,

as the moon shines brightest in a starless sky,

as suns supernova before they die ...




Talent

by Michael R. Burch


for Kevin Nicholas Roberts


I liked the first passage

of her poem―where it led

(though not nearly enough

to retract what I said.)

Now the book propped up here

flutters, scarcely half read.

It will keep.

Before sleep,

let me read yours instead.


There's something like love

in the rhythms of night

―in the throb of streets

where the late workers drone,

in the sounds that attend

each day’s sad, squalid end―

that reminds us: till death

we are never alone.


So we write from the hearts

that will fail us anon,

words in red

truly bled

though they cannot reveal

whence they came,

who they're for.

And the tap at the door

goes unanswered. We write,

for there is nothing more

than a verse,

than a song,

than this chant of the blessed:

"If these words

be my sins,

let me die unconfessed!

Unconfessed, unrepentant;

I rescind all my vows!"

Write till sleep:

it’s the leap

only Talent allows.


Keywords/Tags: talent, friendship, poem, poetry, poet, book, sounds, write, writing, words, art, creation, creativity, rhyme, Kevin Roberts, Kevin N. Roberts, Kevin Nicholas Roberts




Goddess

by Michael R. Burch


for Kevin N. Roberts


“What will you conceive in me?”

I asked her. But she

only smiled.


“Naked, I bore your child

when the wolf wind howled,

when the cold moon scowled . . .

naked, and gladly.”


“What will become of me?”

I asked her, as she

absently stroked my hand.


Centuries later, I understand:

she whispered“I Am.”


Published by Romantics Quarterly (the first poem in the first issue), Penny Dreadful, Unlikely Stories, Underground Poets, Poetically Speaking, Poetry Life & Times, Little Brown Poetry. Keywords: Muse, Goddess, Erato, Beloved, poetic, inspiration, lyric, poetry, divinity, Orpheus, Sappho




Too Gentle, Angelic

by Michael R. Burch


for Kevin Nicholas Roberts


Too gentle, angelic for Nature, child,

too pure of heart for Religion’s vice . . .

Oh, charm us again, let us be beguiled!
With your passionate warmth melt men’s hearts of ice.


This poem was written shortly after the death of the poet Kevin N. Roberts. He died on December 10, 2008 and the poem was written on December 23, 2008, just before Christmas.




Beloved

by Michael R. Burch


a prayer-poem for Kevin Nicholas Roberts


O, let me be the Beloved

and let the Longing be Yours;

but if You should “love” without Force,

how then shall I lovestone, unmoved?

But let me be the Beloved,

and let the Longing be Yours.


And as for the Saint, my dear friend,

tonight let his suffering end!,

and let him be your Beloved . . .

no longer be stone: Love unmoved!

But light on him nowLove, descend!

Tonight, let his suffering end.


For how can true Love be unmoved?

If he suffers for love, Love reproved,

I will never be your Beloved,

so love him instead, so behooved!

Yes, let him be your Beloved,

or let You be nothing, so proved.


Must this be our one and sole pact

keep you hymen forever intact?


I wrote this poem a few months before Kevin’s death.




Nightfall

by Michael R. Burch


for Kevin Nicholas Roberts


Only the long dolor of dusk delights me now,

     as I await death.

The rain has ruined the unborn corn,

         and the wasting breath

of autumn has cruelly, savagely shorn

               each ear of its radiant health.

As the golden sun dims, so the dying land seems to relinquish its vanishing wealth.


Only a few erratic, trembling stalks still continue to stand,

     half upright,

and even these the winds have continually robbed of their once-plentiful,

          golden birthright.

I think of you and I sigh, forlorn, on edge

               with the rapidly encroaching night.

Ten thousand stillborn lilies lie limp, mixed with roses, unable to ignite.


Whatever became of the magical kernel, golden within

     at the winter solstice?

What of its promised kingdom, Amen!, meant to rise again

          from this balmless poultice,

this strange bottomland where one Scarecrow commands

               dark legions of ravens and mice?

And what of the Giant whose bellows demand our negligible lives, his black vice?


I find one bright grain here aglitter with rain, full of promise and purpose

     and drive.

Through lightning and hail and nightfalls and pale, cold sunless moons

         it will strive

to rise up from its “place” on a network of lace, to the glory

             of being alive.

Why does it bother, I wonder, my brother? O, am I unwise to believe?

                                    But Jack had his beanstalk

                              and you had your poems

                         and the sun seems intent to ascend

               and so I also must climb

          to the end of my time,

     however the story

may unwind

and

end.


This poem was written around a month after Kevin’s death.




Storied Lovers

by Michael R. Burch


for Kevin and Janice Roberts


In your quest for the Beloved,

my brother, did you make

a near-fatal mistake?


*


Did you trust in the Enchantress,

La Belle Dame, as they say,

Sans Merci? Shall I pray

more kindly hands to gather you

to warmer breasts, and hold

your Spirit there, enfold

your heart in love’s sweet blessedness?


*


No need! One Angel’s fond caress

was your sweet haven here.

None ever held more dear,

you harbored with your Anchoress

whenever storms drew near.


*


Whatever storms drew near,

however great the Flood,

she held you, kind and good,

no imperious savage Empress,

but as earthly Angels should.


*


In your quest for the Beloved

did the road take some strange fork

where ecstatic feys cavort

that led you to her hermitage

and her hearth, safe from that wood.

(Did La Belle Dame’s dark eyes hood?)


*


I am thankful for the marriage

two tender spirits shared.

When the raging waters glared

and the deadly bugles blared

like cruel Trumps of Doom, below

how strong death’s undertow!


*


But true spirits never sink.

Though he swam through hell’s fell stink

and a sea of putrid harms,

he swam back to your arms!


*


Life lived upon the brink

of death, man’s human fate,

can yet such Love create

that the hosts above, spellbound,

fall silent. So confound

the heavens with your Love

and fly, O tender Dove!,

to wherever hearts may rest

once having sweetly blessed

a heart like my dear brother’s

and be both storied lovers.


Amen


I wrote this poem on New Year’s Day, January 1, 2009.




You Were the One Who Talked to Angels

by Michael R. Burch


for Kevin Nicholas Roberts


You were the one who talked to Angels

while I was the one who berated God,

calling him Tyrant, Infidel, Fool,

Killer, Clown, Brute, Sod, Despot, Clod.


But you were the one who talked to Angels

who, bathed in celestial light,

stood unarmed, except for your pen

and your journal, ecstatic, to write.


How kind their baptisms, how gentle their voices!

Considering their nature the world rejoices,

and you were their gentle, their chosen one . . .

you, my kind friend, now unkindly gone.


But you were the one who talked to Angels,

in empathy, being their kind,

a child of compassion whose tender heart

burst beneath skin’s ruptured rind.


You sought the Beloved with a questing Heart;

once found, the heav’n-quickened Spirit must fly!

You mastered Man’s strange, fatalistic Art

to live, to love, to laugh, then die.


But living here, Angel, you found the arms

of a human Angel and, living, you knew

the glories of temporal, mortal love

where one and one eclipses two.


And now she mourns you, as we all do.


But you were the one who talked to Angels,

as William Blake did, in his day,

and, childlike, felt their eclectic grace

sweet warmth, illuminating clay.


Two kinds of Warmtha Wife’s, and Theirs.

Two kinds of LoveHuman, Divine.

Two kinds of Gracethe Angels’, Hers.

Two Planes within one Heart combine.


And so you brought far heaven near,

and so you elevated earth

and Human Love, to where the Cloud

of Witnesses might see man’s worth.


 *


My Christlike brother, who talked to Angels,

where do you soar today, I wonder?

Do you fly on white percussive wings,

far, far beyond earth’s abyssal thunder,

and looking back, regard the earth

and its lightnings and their bellowed hymns

as the sparks and groans of a temporal Forge,

as merely momentary things?


There, looking up, do you see the Host

of those who ascended, of those who see

all things more clearly, having slipped

thin veils of flesh, for Eternity?


And will you, in your Joy, forget

the sufferings of serfs below,

or will you remember, cry “Relent!”

to those with the power to bestow

the gifts of spirit upon the many

rather than just the Chosen Few,

who sell bottled grace for a pretty penny

and break the hearts of doves like you?


Or will you be the Advocate

of those who livethe f*g; the w***e;

the homeless man; the indigent;

the waif who begs at the kirk’s barred door

and dares not enter, for her “sins”

which the rich-robed mannequins deplore

as they circle her and mind the store?


Will mercy, pity, peace conspire

to hold you in their gravity

so that, still Human, you aspire

to change earth’s dark trajectory?


I wrote this poem the day after Kevin died.


Keywords/Tags: poetry, poems, poet, Kevin Roberts, Kevin N. Roberts, Kevin Nicholas Roberts, romantic, Romantics Quarterly




Wonderland

by Michael R. Burch


We stood, kids of the Lamb, to put to test

the beatific anthems of the blessed,

the sentence of the martyr, and the pen’s

sincere religion. Magnified, the lens

shot back absurd reflections of each face:

a carnival-like mirror. In the space

between the silver backing and the glass,

we caught a glimpse of Joan, a frumpy lass

who never brushed her hair or teeth, and failed

to pass on GO, and frequently was jailed

for awe’s beliefs. Like Alice, she grew wee

to fit the door, then couldn’t lift the key.

We failed the test, and so the jury’s hung.

In Oz, “The Witch is Dead” ranks number one.


Originally published by The HyperTexts



Reason Without Rhyme

by Michael R. Burch


I used to be averse

to free verse,

but now I admit

YOUR rhyming is WORSE!


But alas, in the end,

it’s all the same:

all verse is unpaid

and a crying shame.




a peom in supsport of a dsylexci peot
by michael r. burch, allso a peot

(supsport = to be red at tea time whilts wathcing a ball gaem)

for ken d williams

pay no hede to the saynayers,
the asburd wordslayers,
the splayers and sprayers,
the heartless diecriers,
the liers!

what the hell due ur criticks no?
let them bellow below!

ur every peom has a good haert
and culd allso seerv as an ichart!

There are a number of puns, including ur (my term for original/ancient/first), no/know, pay/due, the critic as both absurd and an as(s)-burd who is he(artless), and the poet as the (seer)v of an (i)-chart for all. Here is an encoded version:

(pay) k(no)w hede to the say(nay)ers,
the as(s)bird word(s*)layers,
the s*(players) and s*(prayers),
the he(artless) (die)(cry)ers,
the (lie)rs!

what the hell (due) ur (cry)(ticks) k(no)w?
let them (be)l(low) below!

(ur) every peom has a good haert
and culd (all)so (seer)ve as an (i)chart!




The Board

by Michael R. Burch


Accessible rhyme is never good.

The penalty is understood:

soft titters from dark board rooms where

the businessmen paste on their hair

and, Walter Mitties, woo the Muse

with reprimands of Dr. Seuss.


The best book of the age sold two,

or three, or four (but not to you),

strange copies of the ones before,

misreadings that delight the board.

They sit and clap; their revenues

fall trillions short of Mother Goose.


Originally published by The HyperTexts




A Passing Observation about Thinking Outside the Box

by Michael R. Burch


William Blake had no public, and yet he’s still read.

His critics are dead.




The Difference

by Michael R. Burch


The chimneysweeps

will weep

for Blake,

who wrote his poems

for their dear sake.


The critics clap,

polite, for you.

Another poem

for poets,

Whooo!




Ah! Sunflower

by Michael R. Burch


for and after William Blake


O little yellow flower

like a star ...

how beautiful,

how wonderful

we are!




blake take

by michael r. burch


we became ashamed of our bodies;

we became ashamed of sweet sex;

we became ashamed of the LORD

with each terrible CURSE and HEX;

we became ashamed of the planet

(it’s such a slovenly hovel);

and we came to see, in the end,

that we really agreed with the devil. 




dark matter(s)

by Michael R. Burch


for and after William Blake


the matter is dark, despairful, alarming:

ur Creator is hardly prince charming!


yes, ur “Great I Am”

created blake’s lamb


but He also created the tyger ...

and what about trump and rod steiger? 


Rod Steiger is best known for his portrayals of weirdos, oddballs, mobsters, bandits, serial killers, and fascists like Mussolini and Napoleon.




The Echoless Green

by Michael R. Burch


for and after William Blake


At dawn, laughter rang

on the echoing green

as children at play

greeted the day.


At noon, smiles were seen

on the echoing green

as, children no more,

many fine oaths they swore.


By twilight, their cries

had subsided to sighs.


Now night reigns supreme

on the echoless green.




evol-u-shun

by michael r. burch


for and after william blake


does GOD adore the Tyger

while it’s ripping ur lamb apart?


does GOD applaud the Plague

while it’s eating u à la carte?


does GOD admire ur brains

while ur claimng IT has a heart?


does GOD endorse the Bible

you blue-lighted at k-mart?




Mongrel Dreams (II)

by Michael R. Burch


for Thomas Rain Crowe


I squat in my Cherokee lodge, this crude wooden hutch of dry branches and leaf-thatch

as the embers smolder and burn,

hearing always the distant tom-toms of your rain dance.


I relax in my rustic shack on the heroned shores of Gwynedd,

slandering the English in the amulet gleam of the North Atlantic,

hearing your troubadour’s songs, remembering Dylan.


I stand in my rough woolen kilt in the tall highland heather

feeling the freezing winds through the trees leaning sideways,

hearing your bagpipes’ lament, dreaming of Burns.


I slave in my drab English hovel, tabulating rents

while dreaming of Blake and burning your poems like incense.


I abide in my pale mongrel flesh, writing in Nashville

as the thunderbolts flash and the spring rains spill,

till the quill gently bleeds and the white page fills,

dreaming of Whitman, calling you brother.




beMused

by Michael R. Burch


Perhaps at three

you'll come to tea,

to have a cuppa here?


You'll just stop in

to sip dry gin?

I only have a beer.


To name the “greats”:

Pope, Dryden, mates?

The whole world knows their names.


Discuss the “songs”

of Emerson?

But these are children's games.


Give me rhythms

wild as Dylan’s!

Give me Bobbie Burns!


Give me Psalms,

or Hopkins’ poems,

Hart Crane’s, if he returns!


Or Langston railing!

Blake assailing!

Few others I desire.


Or go away,

yes, leave today:

your tepid poets tire.




I Learned Too Late

by Michael R. Burch


“Show, don’t tell!”


I learned too late that poetry has rules,

although they may be rules for greater fools.


In any case, by dodging rules and schools,

I avoided useless duels. 


I learned too late that sentiment is bad

that Blake and Keats and Plath had all been had. 


In any case, by following my heart,

I learned to walk apart. 


I learned too late that “telling” is a crime.

Did Shakespeare know? Is Milton doing time? 


In any case, by telling, I admit:

I think such rules are s**t. 




tyger, lamb, free love, etc.

by michael r. burch


for and after william blake


the tiger’s a ferocious slayer.

     he has no say in it. 

hence, ur Creator’s a s**t.


the lamb led to the slaughter

     extends her neck to the block and bit. 

she has no say in it.


so don’t be a nitwit:

     drink, carouse and revel!

why obey the Devil?




Sun Poem
by Michael R. Burch

I have suffused myself in poetry
as a lizard basks, soaking up sun,
scales nakedly glinting; its glorious light
he understands: when it comes, it comes.

A flood of light leaches down to his bones,
his feral eye blinks: bold, curious, bright.

Now night and soon winter lie brooding, damp, chilling;
here shadows foretell the great darkness ahead.
Yet he stretches in rapture, his hot blood thrilling,
simple yet fierce on his hard stone bed,

his tongue flicking rhythms,
the sun: throbbing, spilling.


Adrift

by Michael R. Burch

I helplessly loved you
although I was lost
in the veils of your eyes,
grown blind to the cost
of my ignorant folly

your unreadable rune

as leashed tides obey
an indecipherable moon.

The Blobfish
by Michael R. Burch

You can call me a "blob"
with your oversized gob,
but what's your excuse,
great gargantuan Zeus
whose once-chiseled abs
are now marbleized flab?

But what really alarms me
(how I wish you'd abstain)
is when you start using
that oversized "brain."
Consider the planet! Refrain!

A Possible Explanation for the Madness of March Hares
by Michael R. Burch

March hares,
beware!
Spring’s a tease, a flirt!

This is yet another late freeze alert.
Better comfort your babies;
the weather has rabies.

Erotic Errata
by Michael R. Burch

I didn’t mean to love you; if I did,
it came unbid-
en, and should’ve remained hid-
den!

Cold Snap Coin Flip
by Michael R. Burch

Rise and shine,
The world is mine!
Let’s get ahead!

Or ...

Back to bed,
Old sleepyhead,
Dull and supine.



Bound
by Michael R. Burch

Now it is winter�"the coldest night.
And as the light of the streetlamp casts strange shadows to the ground, 
I have lost what I once found
in your arms.

Now it is winter�"the coldest night.
And as the light of distant Venus fails to penetrate dark panes, 
I have remade all my chains
and am bound.



This is my translation of one of my favorite Dimash Kudaibergen songs, the French song "S.O.S." ...

S.O.S.
by Michel Berger
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Why do I live, why do I die?
Why do I laugh, why do I cry?

Voicing the S.O.S.
of an earthling in distress ...

I have never felt at home on the ground.

I'd rather be a bird;
this skin feels weird.

I'd like to see the world turned upside down.

It ever was more beautiful
seen from up above,
seen from up above.

I've always confused life with cartoons,
wishing to transform.

I feel something that draws me,
that draws me,
that draws me
UP!

In the great lotto of the universe
I didn't draw the right numbers.
I feel unwell in my own skin,
I don't want to be a machine
eating, working, sleeping.

Why do I live, why do I die?
Why do I laugh, why do I cry?

I feel I'm catching waves from another world.
I've never had both feet on the ground.
This skin feels weird.
I'd like to see the world turned upside down.
I'd rather be a bird.

Sleep, child, sleep ...




"Late Autumn" aka "Autumn Strong"
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
based on the version sung by Dimash Kudaibergen

Autumn ...

The feeling of late autumn ...

It feels like golden leaves falling
to those who are parting ...

A glass of wine
has stirred
so many emotions swirling in my mind ...

Such sad farewells ...

With the season's falling leaves,
so many sad farewells.

To see you so dispirited pains me more than I can say.

Holding your hands so tightly to my heart ...

... Remembering ...

I implore you to remember our unspoken vows ...

I dare bear this bitterness,
but not to see you broken-hearted!

All contentment vanishes like leaves in an autumn wind.

Meeting or parting, that's not up to me.
We can blame the wind for our destiny.

I do not fear my own despair
but your sorrow haunts me.

No one will know of our desolation.




ITALIAN POETRY TRANSLATIONS

These are my modern English translations of the Roman, Latin and Italian poets Anonymous, Marcus Aurelius, Catullus, Guido Cavalcanti, Cicero, Dante Alighieri, Veronica Franco, Guido Guinizelli, Hadrian, Primo Levi, Martial, Michelangelo, Seneca, Seneca the Younger and Leonardo da Vinci. I also have translations of Latin poems by the English poets Aldhelm, Thomas Campion and Saint Godric of Finchale.

Wall, I'm astonished that you haven't collapsed,
since you're holding up verses so prolapsed!
�"Ancient Roman graffiti, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.�"Marcus Aurelius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.�"Dante, loose translation/interpretation Michael R. Burch


MARTIAL

I must admit I'm partial
to Martial.
�"Michael R. Burch

You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll 'recite' them, if I do.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love fresh country air?
You're not befouling it there.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask me why I love fresh country air?
You're not befouling it, mon frère.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
You’ll find good poems, but mostly poor and worse,
my peers being “diverse” in their verse.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

2.
Some good poems here, but most not worth a curse:
such is the crapshoot of a book of verse.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He undertook to be a doctor

but turned out to be an undertaker.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
The book you recite from, Fidentinus, was my own,
till your butchering made it yours alone.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


2.
The book you recite from I once called my own,
but you read it so badly, it’s now yours alone.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


3.
You read my book as if you wrote it,
but you read it so badly I’ve come to hate it.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Recite my epigrams? I decline,

for then they’d be yours, not mine.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


I do not love you, but cannot say why.

I do not love you: no reason, no lie.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You’re young and lovely, wealthy too,

but that changes nothing: you're a shrew.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his f*****g.
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelain�"you alone!
The best wines of the most famous vintages�"you alone!
Discrimination, taste and wit�"you alone!
You have it all�"who can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wife�"
she is never alone!
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love's daughter,
who died six days short of completing her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell's three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, with much emotion,
I commend my little lost darling, my much-kissed Erotion,
who died six days short of completing her sixth bitter winter.
Protect her, I pray, from hell's hound and its dark shades a-flitter;
and please don't let fiends leave her maiden heart dismayed!
But lead her to romp in some sunny Elysian glade
with her cherished friends, excitedly lisping my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was such a slight burden to you!
�"Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Coq au vin
by Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you merely an éclair to the greedy?

2.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you tart Amaro to the greedy?

Amaro is an after-dinner liqueur thought to aid the digestion after a large meal.

3.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but are you an aperitif to the greedy?

4.
Hosts always invite you to dinner, Phoebe,
but they’re pimps to the seedy.



CATULLUS

Catullus LXXXV: 'Odi et Amo'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
I hate. I love.
You ask, 'Why not refrain?'
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

2.
I hate. I love.
Why? Heavens above!
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.

3.
I hate. I love.
How can that be, turtledove?
I wish I could explain.
I can't, but feel the pain.


Catullus CVI: 'That Boy'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

See that young boy, by the auctioneer?
He's so pretty he sells himself, I fear!


Catullus LI: 'That Man'
This is Catullus's translation of a poem by Sappho of Lesbos
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I'd call that man the equal of the gods,
or,
could it be forgiven
in heaven,
their superior,
because to him space is given
to bask in your divine presence,
to gaze upon you, smile, and listen
to your ambrosial laughter
which leaves men senseless
here and hereafter.

Meanwhile, in my misery,
I'm left speechless.

Lesbia, there's nothing left of me
but a voiceless tongue grown thick in my mouth
and a thin flame running south...

My limbs tingle, my ears ring, my eyes water
till they swim in darkness.

Call it leisure, Catullus, or call it idleness,
whatever it is that incapacitates you.
By any other name it's the nemesis
fallen kings, empires and cities rue.


Catullus 1 ('cui dono lepidum novum libellum')        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To whom do I dedicate this novel book
polished drily with a pumice stone?
To you, Cornelius, for you would look
content, as if my scribblings took
the cake, when in truth you alone
unfolded Italian history in three scrolls,
as learned as Jupiter in your labors.
Therefore, this little book is yours,
whatever it is, which, O patron Maiden,
I pray will last more than my lifetime!


Catullus XLIX: 'A Toast to Cicero'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Cicero, please confess:
You're drunk on your success!
All men of good taste attest
That you're the very best�"
At making speeches, first class!
While I'm the dregs of the glass.


Catullus CI: 'His Brother's Burial'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

1.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak �" however ineffectually �" to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these last offerings, these small tributes
blessed by our fathers' traditions, these small gifts for the dead.
Please accept, by custom, these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

2.
Through many lands and over many seas
I have journeyed, brother, to these wretched rites,
to this final acclamation of the dead...
and to speak �" however ineffectually �" to your voiceless ashes
now that Fate has wrested you away from me.
Alas, my dear brother, wrenched from my arms so cruelly,
accept these small tributes, these last gifts,
offered in the time-honored manner of our fathers,
these final votives. Please accept, by custom,
these tokens drenched with a brother's tears,
and, for all eternity, brother, 'Hail and Farewell.'

[Here 'offered in the time-honored manner of our fathers' is from another translation by an unknown translator.]

[What do the gods know, with their superior airs,
wiser than a mother's tears
for her lost child?
If they had hearts, surely they would be beguiled,
repeal the sentence of death!
Since they have none,
or only hearts of stone,
believers, save your breath.
�"Michael R. Burch, after Catullus]


Catullus LXV aka Carmina 65
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Hortalus, I’m exhausted by relentless grief,
and have thus abandoned the learned virgins;
nor can my mind, so consumed by malaise,
partake of the Muses' mete fruit;
for lately the Lethaean flood laves my brother's
death-pale foot with its dark waves,
where, beyond mortal sight, ghostly Ilium 
disgorges souls beneath the Rhoetean shore.

Never again will I hear you speak,
O my brother, more loved than life, 
never see you again, unless I behold you hereafter. 
But surely I'll always love you,
always sing griefstricken dirges for your demise,
such as Procne sings under the dense branches’ shadows,
lamenting the lot of slain Itys.

Yet even amidst such unfathomable sorrows, O Hortalus, 
I nevertheless send you these, my recastings of Callimachus,
lest you conclude your entrusted words slipped my mind,
winging off on wayward winds, as a suitor’s forgotten apple
hidden in the folds of her dress escapes a virgin's chaste lap;
for when she starts at her mother's arrival, it pops out,
then downward it rolls, headlong to the ground,
as a guilty blush flushes her downcast face.



Catullus IIA: 'Lesbia's Sparrow'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sparrow, my sweetheart's pet,
with whom she plays cradled to her breast,
or in her lap,
giving you her fingertip to peck,
provoking you to nip its nib...
Whenever she's flushed with pleasure
my gorgeous darling plays such dear little games:
to relieve her longings, I suspect,
until her ardour abates.
Oh, if only I could play with you as gaily,
and alleviate my own longings!


Catullus V: 'Let us live, Lesbia, let us love'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Let us live, Lesbia, let us love,
and let the judgments of ancient moralists
count less than a farthing to us!

Suns may set then rise again,
but when our brief light sets,
we will sleep through perpetual night.

Give me a thousand kisses, a hundred more,
another thousand, then a second hundred,
yet another thousand, then a third hundred...

Then, once we've tallied the many thousands,
let's jumble the ledger, so that even we
(and certainly no malicious, evil-eyed enemy)        
will ever know there were so many kisses!


Catullus VII: 'How Many Kisses'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You ask, Lesbia, how many kisses
are enough, or more than enough, to satisfy me?

As many as the Libyan sands
swirling in incense-bearing Cyrene
between the torrid oracle of Jove
and the sacred tomb of Battiades.

Or as many as the stars observing amorous men
making love furtively on a moonless night.

As many of your kisses are enough,
and more than enough, for mad Catullus,
as long as there are too many to be counted by inquisitors
and by malicious-tongued bewitchers.


Catullus VIII: 'Advice to Himself'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Snap out of it Catullus, stop this foolishness!
It's time to cut losses!
What is dead is gone, accept it.
Once brilliant suns shone on you both,
when you trotted about wherever she led,
and loved her as never another before.
That was a time of such happiness,
when your desire intersected her will.
But now she doesn't want you any more.
Be resolute, weak as you are, stop chasing mirages!
What you need is not love, but a clean break.
Goodbye girl, now Catullus stands firm.
Never again Lesbia! Catullus is clear:
He won't miss you. Won't crave you. Catullus is cold.
Now it's you who will grieve, when nobody calls.
It's you who will weep that you're ruined.
Who'll submit to you now? Admire your beauty?
Whom will you love? Whose girl will you be?
Who will you kiss? Whose lips will you bite?
But you, Catullus, you must break with the past, hold fast.


Catullus LX: 'Lioness'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did an African mountain lioness
or a howling Scylla beget you from the nether region of her loins,
my harsh goddess? Are you so pitiless you would hold in contempt
this supplicant voicing his inconsolable despair?
Are you really that cruel-hearted?

Catullus LXX: 'Marriage Vows'
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My sweetheart says she'd marry no one else but me,
not even Jupiter, if he were to ask her!
But what a girl says to her eager lover
ought to be written on the wind or in running water.


CICERO

The famous Roman orator Cicero employed 'tail rhyme' in this pun:

O Fortunatam natam me consule Romam.
O fortunate natal Rome, to be hatched by me!
�"Cicero, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


MICHELANGELO

Michelangelo Buonarroti (1475-1564) is considered by many experts to be the greatest artist and sculptor of all time. He was also a great poet.

Michelangelo Epigram Translations
loose translations/interpretations by Michael R. Burch

I saw the angel in the marble and freed him.
I hewed away the coarse walls imprisoning the lovely apparition.
Each stone contains a statue; it is the sculptor's task to release it.
The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.
Our greatness is only bounded by our horizons.
Be at peace, for God did not create us to abandon us.
God grant that I always desire more than my capabilities.
My soul's staircase to heaven is earth's loveliness.
I live and love by God's peculiar light.
Trifles create perfection, yet perfection is no trifle.
Genius is infinitely patient, and infinitely painstaking.
I have never found salvation in nature; rather I love cities.
He who follows will never surpass.
Beauty is what lies beneath superfluities.
I criticize via creation, not by fault-finding.
If you knew how hard I worked, you wouldn't call it 'genius.'


SONNET: RAVISHED
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ravished, by all our eyes find fine and fair,
yet starved for virtues pure hearts might confess,
my soul can find no Jacobean stair
that leads to heaven, save earth's loveliness.
The stars above emit such rapturous light
our longing hearts ascend on beams of Love
and seek, indeed, Love at its utmost height.
But where on earth does Love suffice to move
a gentle heart, or ever leave it wise,
save for beauty itself and the starlight in her eyes?


SONNET: TO LUIGI DEL RICCIO, AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A pena prima.

I had barely seen the beauty of his eyes
Which unto yours were life itself, and light,
When he closed them fast in death's eternal night
To reopen them on God, in Paradise.

In my tardiness, I wept, too late made wise,
Yet the fault not mine: for death's disgusting ploy
Had robbed me of that deep, unfathomable joy
Which in your loving memory never dies.

Therefore, Luigi, since the task is mine
To make our unique friend smile on, in stone,
Forever brightening what dark earth would dim,
And because the Beloved causes love to shine,

And since the artist cannot work alone,
I must carve you, to tell the world of him!


BEAUTY AND THE ARTIST
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Al cor di zolfo.

A heart aflame; alas, the flesh not so;
Bones brittle wood; the soul without a guide
To curb the will's inferno; the crude pride
Of restless passions' pulsing surge and flow;

A witless mind that - halt, lame, weak - must go
Blind through entrapments scattered far and wide; ...
Why wonder then, when one small spark applied
To such an assemblage, renders it aglow?

Add beauteous Art, which, Heaven-Promethean,
Must exceed nature - so divine a power
Belongs to those who strive with every nerve.
Created for such Art, from childhood given
As prey for her Infernos to devour,
I blame the Mistress I was born to serve.


SONNET XVI: LOVE AND ART
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sì come nella penna.

Just as with pen and ink,
there is a high, a low, and an in-between style;
and, as marble yields its images pure and vile
to excite the fancies artificers might think;
even so, my lord, lodged deep within your heart
are mingled pride and mild humility;
but I draw only what I truly see
when I trust my eyes and otherwise stand apart.
Whoever sows the seeds of tears and sighs
(bright dews that fall from heaven, crystal-clear)        
in various pools collects antiquities
and so must reap old griefs through misty eyes;
while the one who dwells on beauty, so painful here,
finds ephemeral hopes and certain miseries.


SONNET XXXI: LOVE'S LORDSHIP, TO TOMMASO DE' CAVALIERI
by Michelangelo Buonarroti (1475-1564)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A che più debb' io.

Am I to confess my heart's desire
with copious tears and windy words of grief,
when a merciless heaven offers no relief
to souls consumed by fire?

Why should my aching heart aspire
to life, when all must die? Beyond belief
would be a death delectable and brief,
since in my compound woes all joys expire!

Therefore, because I cannot dodge the blow,
I rather seek whoever rules my breast,
to glide between her gladness and my woe.
If only chains and bonds can make me blessed,
no marvel if alone and bare I go
to face the foe: her captive slave oppressed.


LEONARDO DA VINCI

Once we have flown, we will forever walk the earth with our eyes turned heavenward, for there we were and will always long to return.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The great achievers rarely relaxed and let things happen to them. They set out and kick-started whatever happened.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.�"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

The greatest deceptions spring from men's own opinions.�"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

There are three classes of people: Those who see by themselves. Those who see only when they are shown. Those who refuse to see.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! �"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.�"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Small minds continue to shrink, but those whose hearts are firm and whose consciences endorse their conduct, will persevere until death.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I am impressed with the urgency of doing. Knowledge is not enough; we must apply ourselves. Wanting and being willing are insufficient; we must act.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Where the spirit does not aid and abet the hand there is no art.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Necessity is the mistress of mother nature's inventions.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Nature has no effect without cause, no invention without necessity.�"Leonardo da Vinci, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Did Leonardo da Vinci anticipate Darwin with his comments about Nature and necessity being the mistress of her inventions? Yes, and his studies of comparative anatomy, including the intestines, led da Vinci to say explicitly that 'apes, monkeys and the like' are not merely related to humans but are 'almost of the same species.' He was, indeed, a man ahead of his time, by at least 350 years.


Excerpts from 'Paragone of Poetry and Painting' and Other Writings
by Leonardo da Vinci, circa 1500
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Sculpture requires light, received from above,
while a painting contains its own light and shade.

Painting is the more beautiful, the more imaginative, the more copious,
while sculpture is merely the more durable.

Painting encompasses infinite possibilities
which sculpture cannot command.
But you, O Painter, unless you can make your figures move,
are like an orator who can't bring his words to life!

While as soon as the Poet abandons nature, he ceases to resemble the Painter;
for if the Poet abandons the natural figure for flowery and flattering speech,
he becomes an orator and is thus neither Poet nor Painter.

Painting is poetry seen but not heard,
while poetry is painting heard but not seen.

And if the Poet calls painting dumb poetry,
the Painter may call poetry blind painting.

Yet poor is the pupil who fails to surpass his master!
Shun those studies in which the work dies with the worker.

Because I find no subject especially useful or pleasing
and because those who preceded me appropriated every useful theme,
I will be like the beggar who comes late to the fair,
who must content himself with other buyers' rejects.

Thus, I will load my humble cart full of despised and rejected merchandise,
the refuse of so many other buyers,
and I will go about distributing it, not in the great cities,
but in the poorer towns,
selling at discounts whatever the wares I offer may be worth.

And what can I do when a woman plucks my heart?
Alas, how she plays me, and yet I must persist!


The Point
by Leonardo da Vinci
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Here forms, colors, the character of the entire universe, contract to a point,
and that point is miraculous, marvelous …
O marvelous, O miraculous, O stupendous Necessity!
By your elegant laws you compel every effect to be the direct result of its cause,
by the shortest path possible.
Such are your miracles!


VERONICA FRANCO

Veronica Franco (1546-1591) was a Venetian courtesan who wrote literary-quality poetry and prose.

A Courtesan's Love Lyric (I)       
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will be commensurate with your gifts
if only you give me the one that lifts
me laughing...
And though it costs you nothing,
still it is of immense value to me.
Your reward will be
not just to fly
but to soar, so high
that your joys vastly exceed your desires.
And my beauty, to which your heart aspires
and which you never tire of praising,
I will employ for the raising
of your spirits. Then, lying sweetly at your side,
I will shower you with all the delights of a bride,
which I have more expertly learned.
Then you who so fervently burned
will at last rest, fully content,
fallen even more deeply in love, spent
at my comfortable bosom.
When I am in bed with a man I blossom,
becoming completely free
with the man who loves and enjoys me.

Here is a second version of the same poem...

I Resolved to Make a Virtue of My Desire (II)       
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My rewards will match your gifts
If you give me the one that lifts
Me, laughing. If it comes free,
Still, it is of immense value to me.
Your reward will be�"not just to fly,
But to soar�"so incredibly high
That your joys eclipse your desires
(As my beauty, to which your heart aspires
And which you never tire of praising,
I employ for your spirit's raising) .
Afterwards, lying docile at your side,
I will grant you all the delights of a bride,
Which I have more expertly learned.
Then you, who so fervently burned,
Will at last rest, fully content,
Fallen even more deeply in love, spent
At my comfortable bosom.
When I am in bed with a man I blossom,
Becoming completely free
With the man who freely enjoys me.


Capitolo 24
by Veronica Franco
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

(written by Franco to a man who had insulted a woman)        

Please try to see with sensible eyes
how grotesque it is for you
to insult and abuse women!
Our unfortunate sex is always subject
to such unjust treatment, because we
are dominated, denied true freedom!
And certainly we are not at fault
because, while not as robust as men,
we have equal hearts, minds and intellects.
Nor does virtue originate in power,
but in the vigor of the heart, mind and soul:
the sources of understanding;
and I am certain that in these regards
women lack nothing,
but, rather, have demonstrated
superiority to men.
If you think us 'inferior' to yourself,
perhaps it's because, being wise,
we outdo you in modesty.
And if you want to know the truth,
the wisest person is the most patient;
she squares herself with reason and with virtue;
while the madman thunders insolence.
The stone the wise man withdraws from the well
was flung there by a fool...


When I bed a man
who�"I sense�"truly loves and enjoys me,
I become so sweet and so delicious
that the pleasure I bring him surpasses all delight,
till the tight
knot of love,
however slight
it may have seemed before,
is raveled to the core.
�"Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


We danced a youthful jig through that fair city�"
Venice, our paradise, so pompous and pretty.
We lived for love, for primal lust and beauty;
to please ourselves became our only duty.
Floating there in a fog between heaven and earth,
We grew drunk on excesses and wild mirth.
We thought ourselves immortal poets then,
Our glory endorsed by God's illustrious pen.
But paradise, we learned, is fraught with error,
and sooner or later love succumbs to terror.
�"Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


I wish it were not a sin to have liked it so.
Women have not yet realized the cowardice that resides,
for if they should decide to do so,
they would be able to fight you until death;
and to prove that I speak the truth,
amongst so many women,
I will be the first to act,
setting an example for them to follow.
�"Veronica Franco, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


ANONYMOUS

The poem below is based on my teenage misinterpretation of a Latin prayer...

Elegy for a little girl, lost
by Michael R. Burch

for my mother, Christine Ena Burch, who was always a little girl at heart

... qui laetificat juventutem meam...
She was the joy of my youth,
and now she is gone.
... requiescat in pace...
May she rest in peace.
... amen...

Amen

I was touched by this Latin prayer, which I discovered in a novel I read as a teenager. I later decided to incorporate it into a poem, which I started in high school and revised as an adult. From what I now understand, 'ad deum qui laetificat juventutem meam' means 'to the God who gives joy to my youth, ' but I am sticking with my original interpretation: a lament for a little girl at her funeral. The phrase can be traced back to Saint Jerome's translation of Psalm 42 in the Latin Vulgate Bible (circa 385 AD) . I can't remember exactly when I read the novel or wrote the poem, but I believe it was around my junior year of high school, age 17 or thereabouts. This was my first translation. I revised the poem slightly in 2001 after realizing I had 'misremembered' one of the words in the Latin prayer.


The Latin hymn 'Dies Irae' employs end rhyme:

Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sybilla

The day of wrath, that day
which will leave the world ash-gray,
was foretold by David and the Sybil fey.
�"attributed to Thomas of Celano, St. Gregory the Great, St. Bernard of Clairvaux, and St. Bonaventure; loose translation by Michael R. Burch



HADRIAN

Hadrian's Elegy
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My delicate soul,
now aimlessly fluttering... drifting... unwhole,
former consort of my failing corpse...
Where are we going�"from bad to worse?
From jail to a hearse?
Where do we wander now�"fraught, pale and frail?
To hell?
To some place devoid of jests, mirth, happiness?
Is the joke on us?


THOMAS CAMPION

NOVELTIES
by Thomas Campion
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.


PRIMO LEVI

These are my translations of poems by the Italian Jewish Holocaust survivor Primo Levi.

Shema
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who live secure
in your comfortable houses,
who return each evening to find
warm food,
welcoming faces...
consider whether this is a man:
who toils in the mud,
who knows no peace,
who fights for crusts of bread,
who dies at another man's whim,
at his 'yes' or his 'no.'
Consider whether this is a woman:
bereft of hair,
of a recognizable name
because she lacks the strength to remember,
her eyes as void
and her womb as frigid
as a frog's in winter.
Consider that such horrors have been:
I commend these words to you.
Engrave them in your hearts
when you lounge in your house,
when you walk outside,
when you go to bed,
when you rise.
Repeat them to your children,
or may your house crumble
and disease render you helpless
so that even your offspring avert their faces from you.


Buna
by Primo Levi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Wasted feet, cursed earth,
the interminable gray morning
as Buna smokes corpses through industrious chimneys.
A day like every other day awaits us.
The terrible whistle shrilly announces dawn:
'You, O pale multitudes with your sad, lifeless faces,
welcome the monotonous horror of the mud...
another day of suffering has begun.'
Weary companion, I see you by heart.
I empathize with your dead eyes, my disconsolate friend.
In your breast you carry cold, hunger, nothingness.
Life has broken what's left of the courage within you.
Colorless one, you once were a strong man,
A courageous woman once walked at your side.
But now you, my empty companion, are bereft of a name,
my forsaken friend who can no longer weep,
so poor you can no longer grieve,
so tired you no longer can shiver with fear.
O, spent once-strong man,
if we were to meet again
in some other world, sweet beneath the sun,
with what kind faces would we recognize each other?

Note: Buna was the largest Auschwitz sub-camp.


ALDHELM

'The Leiden Riddle' is an Old English translation of Aldhelm's Latin riddle 'Lorica' or 'Corselet.'

The Leiden Riddle
anonymous Old English riddle poem, circa 700
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The dank earth birthed me from her icy womb.
I know I was not fashioned from woolen fleeces;
nor was I skillfully spun from skeins;
I have neither warp nor weft;
no thread thrums through me in the thrashing loom;
nor do whirring shuttles rattle me;
nor does the weaver's rod assail me;
nor did silkworms spin me like skillfull fates
into curious golden embroidery.
And yet heroes still call me an excellent coat.
Nor do I fear the dread arrows' flights,
however eagerly they leap from their quivers.

Solution: a coat of mail.


SAINT GODRIC OF FINCHALE

The song below is said in the 'Life of Saint Godric' to have come to Godric when he had a vision of his sister Burhcwen, like him a solitary at Finchale, being received into heaven. She was singing a song of thanksgiving, in Latin, and Godric renders her song in English bracketed by a Kyrie eleison.

Led By Christ and Mary
by Saint Godric of Finchale (1065-1170)        
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

By Christ and Saint Mary I was so graciously led
that the earth never felt my bare foot's tread!


DANTE

Translations of Dante Epigrams and Quotes by Michael R. Burch

Little sparks may ignite great Infernos.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In Beatrice I beheld the outer boundaries of blessedness.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

She made my veins and even the pulses within them tremble.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Her sweetness left me intoxicated.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Love commands me by determining my desires.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Follow your own path and let the bystanders gossip.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The devil is not as dark as depicted.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is no greater sorrow than to recall how we delighted in our own wretchedness.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

As he, who with heaving lungs escaped the suffocating sea, turns to regard its perilous waters.�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you nosedive in the mildest breeze? �"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O human race, born to soar heavenward, why do you quail at the least breath of wind? �"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Midway through my life's journey
I awoke to find myself lost in a trackless wood,
for I had strayed far from the straight path.
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


INSCRIPTION ON THE GATE OF HELL

Before me nothing existed, to fear.
Eternal I am, and eternal I endure.
Abandon all hope, ye who enter here.
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Excerpts from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri

Ecce deus fortior me, qui veniens dominabitur mihi.
Here is a Deity, stronger than myself, who comes to dominate me.
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Apparuit iam beatitudo vestra.
Your blessedness has now been manifested unto you.
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Heu miser! quia frequenter impeditus ero deinceps.
Alas, how often I will be restricted now!
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Fili mi, tempus est ut prætermittantur simulata nostra.
My son, it is time to cease counterfeiting.
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Ego tanquam centrum circuli, cui simili modo se habent circumferentiæ partes: tu autem non sic.
Love said: 'I am as the center of a harmonious circle; everything is equally near me. No so with you.'
�"Dante, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Translations of Dante Cantos by Michael R. Burch

Paradiso, Canto III: 1-33, The Revelation of Love and Truth
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

That sun, which had inflamed my breast with love,
Had now revealed to me�"as visions move�"
The gentle and confounding face of Truth.
Thus I, by her sweet grace and love reproved,
Corrected, and to true confession moved,
Raised my bowed head and found myself behooved
To speak, as true admonishment required,
And thus to bless the One I so desired,
When I was awed to silence! This transpired:
As the outlines of men's faces may amass
In mirrors of transparent, polished glass,
Or in shallow waters through which light beams pass
(Even so our eyes may easily be fooled
By pearls, or our own images, thus pooled) :
I saw a host of faces, pale and lewd,
All poised to speak; but when I glanced around
There suddenly was no one to be found.
A pool, with no Narcissus to astound?
But then I turned my eyes to my sweet Guide.
With holy eyes aglow and smiling wide,
She said, 'They are not here because they lied.'


Excerpt from 'Paradiso'
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

O Virgin Mother, daughter of your Son,
Humble, and yet held high, above creation,
You are the apex of all Wisdom known!
You are the Pinnacle of human nature,
Your nobility instilled by its Creator
who was not shamed to be born with your features.
Love was engendered in your perfect womb
Where warmth and holy peace were given room
For heaven's Perfect Rose, once sown, to bloom.
Now unto us you are a Torch held high:
Our noonday Sun�"the Light of Charity,
Our Wellspring of all Hope, a living Sea.
Madonna, so pure, high and all-availing,
The man who desires Grace of you, though failing,
Despite his grounded state, is given wing!
Your mercy does not fail us, Ever-Blessed!
Indeed, the one who asks may find his wish
Unneeded: you predicted his request!
You are our Mercy; you are our Compassion;
you are Magnificence; in you creation
becomes the sum of Goodness and Salvation.


Translations of Dante Sonnets by Michael R. Burch

Sonnet: 'A Vision of Love' or 'Love's Faithful Ones' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To every gentle heart true Love may move,
And unto whom my words must now be brought
For wise interpretation's tender thought�"
I greet you in our Lord's name, which is Love.
Through night's last watch, as winking stars, above,
Kept their high vigil over men, distraught,
Love came to me, with such dark terrors fraught
As mortals may not casually speak of.
Love seemed a being of pure Joy and held
My heart, pulsating. On his other arm,
My lady, wrapped in thinnest gossamers, slept.
He, having roused her from her sleep, then made
My heart her feast�"devoured, with alarm.
Love then departed; as he left, he wept.


Sonnet: 'Love's Thoroughfare' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

'O voi che par la via'

All those who travel Love's worn tracks,
Pause here awhile, and ask
Has there ever been a grief like mine?
Pause here, from that mad race,
And with patience hear my case:
Is it not a piteous marvel and a sign?
Love, not because I played a part,
But only due to his great heart,
Afforded me a provenance so sweet
That often others, as I went,
Asked what such unfair gladness meant:
They whispered things behind me in the street.
But now that easy gait is gone
Along with all Love proffered me;
And so in time I've come to be
So poor I dread to think thereon.
And thus I have become as one
Who hides his shame of his poverty,
Pretending richness outwardly,
While deep within I moan.


Sonnet: 'Cry for Pity' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

These thoughts lie shattered in my memory:
When through the past I see your lovely face.
When you are near me, thus, Love fills all Space,
And often whispers, 'Is death better? Fly! '
My face reflects my heart's contentious tide,
Which, ebbing, seeks some shallow resting place;
Till, in the blushing shame of such disgrace,
The very earth seems to be shrieking, 'Die! '
'Twould be a grievous sin, if one should not
Relay some comfort to my harried mind,
If only with some simple pitying thought
For this great anguish which fierce scorn has wrought
Through the faltering sight of eyes grown nearly blind,
Which search for death now, as a blessed thing.


Sonnet: 'Ladies of Modest Countenance' from LA VITA NUOVA
by Dante Alighieri
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You who wear a modest countenance
With eyelids weighted by such heaviness,
How is it, that among you every face
Is haunted by the same pale troubled glance?
Have you seen in my lady's face, perchance,
the grief that Love provokes despite her grace?
Confirm this thing is so, then in her place,
Complete your grave and sorrowful advance.
And if indeed you match her heartfelt sighs
And mourn, as she does, for her heart's relief,
Then tell Love how it fares with her, to him.
Love knows how you have wept, seen in your eyes,
And is so grieved by gazing on your grief,
His courage falters and his sight grows dim.


Translations of Poems by Other Italian Poets

Sonnet IV: ‘S'io prego questa donna che Pietate'
by Guido Cavalcante
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

If I should ask this lady, in her grace,
not to make her heart my enemy,
she'd call me foolish, venturing: 'No man
was ever possessed of such strange vanity! '
Why such harsh judgements, written on a face
where once I'd thought to find humility,
true gentleness, calm wisdom, courtesy?
My soul despairs, unwilling to embrace
the sighs and griefs that flood my drowning heart,
the rains of tears that well my watering eyes,
the miseries to which my soul's condemned...
For through my mind there flows, as rivers part,
the image of a lady, full of thought,
through heartlessness became a thoughtless friend.


Guido Guinizelli, also known as Guido di Guinizzello di Magnano, was born in Bologna. He became an esteemed Italian love poet and is considered to be the father of the 'dolce stil nuovo' or 'sweet new style.' Dante called him 'il saggio' or 'the sage.'

Sonetto
by Guido Guinizelli
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In truth I sing her honor and her praise:
My lady, with whom flowers can't compare!
Like Diana, she unveils her beauty's rays,
Then makes the dawn unfold here, bright and fair!
She's like the wind and like the leaves they swell:
All hues, all colors, flushed and pale, beside...
Argent and gold and rare stones' brilliant spell;
Even Love, itself, in her, seems glorified.
She moves in ways so tender and so sweet,
Pride fails and falls and flounders at her feet.
The impure heart cannot withstand such light!
Ungentle men must wither, at her sight.
And still this greater virtue I aver:
No man thinks ill once he's been touched by her.


This is a poem of mine that has been translated into Italian by Comasia Aquaro.

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch

July 7,2007

Her love is always chaste, and pure.
*This I vow. This I aver.*
If she shows me her grace, I will honor her.
*This I vow. This I aver.*
Her grace flows freely, like her hair.
*This I vow. This I aver.*
For her generousness, I would worship her.
*This I vow. This I aver.*
I will not damn her for what I bear
*This I vow. This I aver.*
like a most precious incense-desire for her,
*This I vow. This I aver.*
nor call her 'w***e' where I seek to repair.
*This I vow. This I aver.*
I will not wink, nor smirk, nor stare
*This I vow. This I aver.*
like a foolish child at the foot of a stair
*This I vow. This I aver.*
where I long to go, should another be there.
*This I vow. This I aver.*
I'll rejoice in her freedom, and always dare
*This I vow. This I aver.*
the chance that she'll flee me-my starling rare.
*This I vow. This I aver.*
And then, if she stays, without stays, I swear
*This I vow. This I aver.*
that I will joy in her grace beyond compare.
*This I vow. This I aver.*

Her Grace Flows Freely
by Michael R. Burch
Italian translation by Comasia Aquaro

La sua grazia vola libera

7 luglio 2007

Il suo amore è sempre casto, e puro.
*Lo giuro. Lo prometto.*
Se mi mostra la sua grazia, le far�™ onore.
*Lo giuro. Lo prometto.*
La sua grazia vola libera, come i suoi capelli.
*Lo giuro. Lo prometto.*
Per la sua generosità, la venerer�™.
*Lo giuro. Lo prometto.*
Non la maledir�™ per ci�™ che soffro
*Lo giuro. Lo prometto.*
come il più prezioso desiderio d'incenso per lei,
*Lo giuro. Lo prometto.*
non chiamarla 'sgualdrina' laddove io cerco di aggiustare.
*Lo giuro. Lo prometto.*
Io non strizzer�™ l'occhio, non rider�™ soddisfatto, non fisser�™ lo sguardo
*Lo giuro. Lo prometto.*
Come un bambino sciocco ai piedi di una scala
*Lo giuro. Lo prometto.*
Laddove io desidero andare, ci sarebbe forse un altro.
*Lo giuro. Lo prometto.*
Mi rallegrer�™ nella sua libertà, e sempre sfider�™
*Lo giuro. Lo prometto.*
la sorte che lei mi sfuggirà�"il mio raro storno
*Lo giuro. Lo prometto.*
E dopo, se lei resta, senza stare, io lo garantisco
*Lo giuro. Lo prometto.*
Gioir�™ nella sua grazia al di là del confrontare.
*Lo giuro. Lo prometto.*


A risqué Latin epigram:

C-nt, while you weep and seep neediness all night,
-ss has claimed what would bring you delight.
�"Musa Lapidaria, #100A, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


References to Dante in other Translations by Michael R. Burch

THE MUSE
by Anna Akhmatova
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

My being hangs by a thread tonight
as I await a Muse no human pen can command.
The desires of my heart �" youth, liberty, glory �"
now depend on the Maid with the flute in her hand.
Look! Now she arrives; she flings back her veil;
I meet her grave eyes �" calm, implacable, pitiless.
'Temptress, confess!
Are you the one who gave Dante hell? '
She answers, 'Yes.'


I have also translated this tribute poem written by Marina Tsvetaeva for Anna Akhmatova:

Excerpt from 'Poems for Akhmatova'
by Marina Tsvetaeva
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

You outshine everything, even the sun
  at its zenith. The stars are yours!
If only I could sweep like the wind
  through some unbarred door,
gratefully, to where you are...
  to hesitantly stammer, suddenly shy,
lowering my eyes before you, my lovely mistress,
  petulant, chastened, overcome by tears,
as a child sobs to receive forgiveness...


Dante-Related Poems and Dante Criticism by Michael R. Burch

Of Seabound Saints and Promised Lands
by Michael R. Burch

Judas sat on a wretched rock,
his head still sore from Satan's gnawing.
Saint Brendan's curragh caught his eye,
wildly geeing and hawing.
'I'm on parole from Hell today!'
Pale Judas cried from his lonely perch.
'You've fasted forty days, good Saint!
Let this rock by my church,
my baptismal, these icy waves.
O, plead for me now with the One who saves!'

Saint Brendan, full of mercy, stood
at the lurching prow of his flimsy bark,
and mightily prayed for the mangy man
whose flesh flashed pale and stark
in the golden dawn, beneath a sun
that seemed to halo his tonsured dome.
Then Saint Brendan sailed for the Promised Land
and Saint Judas headed Home.

O, behoove yourself, if ever you can,
of the fervent prayer of a righteous man!

In Dante's 'Inferno' Satan gnaws on Judas Iscariot's head. A curragh is a boat fashioned from wood and ox hides. Saint Brendan of Ireland is the patron saint of sailors and whales. According to legend, he sailed in search of the Promised Land and discovered America centuries before Columbus.


Dante's was a defensive reflex
against religion's hex.
�"Michael R. Burch


Dante, you Dunce!
by Michael R. Burch

The earth is hell, Dante, you Dunce!
Which you should have perceived�"since you lived here once.
God is no Beatrice, gentle and clever.
Judas and Satan were wise to dissever
from false 'messiahs' who cannot save.
Why flit like a bat through Plato's cave
believing such shadowy illusions are real?
There is no 'hell' but to live and feel!


How Dante Forgot Christ
by Michael R. Burch

Dante damned the brightest and the fairest
for having loved�"pale Helen, wild Achilles�"
agreed with his Accuser in the spell
of hellish visions and eternal torments.
His only savior, Beatrice, was Love.
His only savior, Beatrice, was Love,
the fulcrum of his body's, heart's and mind's
sole triumph, and their altogether conquest.
She led him to those heights where Love, enshrined,
blazed like a star beyond religion's hells.
Once freed from Yahweh, in the arms of Love,
like Blake and Milton, Dante forgot Christ.
The Christian gospel is strangely lacking in Milton's and Dante's epics. Milton gave the 'atonement' one embarrassed enjambed line. Dante damned the Earth's star-crossed lovers to his grotesque hell, while doing exactly what they did: pursing at all costs his vision of love, Beatrice. Blake made more sense to me, since he called the biblical god Nobodaddy and denied any need to be 'saved' by third parties.



Dante's Antes
by Michael R. Burch

There's something glorious about man,
who lives because he can,
who dies because he must,
and in between's a bust.
No god can reign him in:
he's quite intent on sin
and likes it rather, really.
He likes sex touchy-feely.
He likes to eat too much.
He has the Midas touch
and paves hell's ways with gold.
The things he's bought and sold!
He's sold his soul to Mammon
and also plays backgammon
and poker, with such antes
as still befuddle Dantes.
I wonder�"can hell hold him?
His chances seem quite dim
because he's rather puny
and also loopy-looney.
And yet like Evel Knievel
he dances with the Devil
and seems so damn courageous,
good-natured and outrageous
some God might show him mercy
and call religion heresy.


RE: Paradiso, Canto III
by Michael R. Burch

for the most 'Christian' of poets

What did Dante do,
to earn Beatrice's grace
(grace cannot be earned!)        
but cast disgrace
on the whole human race,
on his peers and his betters,
as a man who wears cheap rayon suits
might disparage men who wear sweaters?
How conventionally 'Christian' �" Poet! �" to damn
your fellow man
for being merely human,
then, like a contented clam,
to grandly claim
near-infinite 'grace'
as if your salvation was God's only aim!
What a scam!
And what of the lovely Piccarda,
whom you placed in the lowest sphere of heaven
for neglecting her vows �"
She was forced!
Were you chaste?


Intimations V
by Michael R. Burch

We had not meditated upon sound
so much as drowned
in the inhuman ocean
when we imagined it broken
open
like a conch shell
whorled like the spiraling hell
of Dante's 'Inferno.'
Trapped between Nature
and God,
what is man
but an inquisitive,
acquisitive
sod?
And what is Nature
but odd,
or God
but a Clod,
and both of them horribly flawed?


Endgame
by Michael R. Burch

The honey has lost all its sweetness,
the hive�"its completeness.
Now ambient dust, the drones lie dead.
The workers weep, their King long fled
(who always had been nude, invisible,
his 'kingdom' atomic, divisible,
and pathetically risible) .
The queen has flown,
long Dis-enthroned,
who would have gladly given all she owned
for a promised white stone.
O, Love has fled, has fled, has fled...
Religion is dead, is dead, is dead.

The drones are those who drone on about the love of God in a world full of suffering and death: dead prophets, dead pontiffs, dead preachers. Spewers of dead words and false promises. The queen is disenthroned, as in Dis-enthroned. In Dante's Inferno, the lower regions of hell are enclosed within the walls of Dis, a city surrounded by the Stygian marshes. The river Styx symbolizes death and the journey from life to the afterlife. But in Norse mythology, Dis was a goddess, the sun, and the consort of Heimdal, himself a god of light. DIS is also the stock ticker designation for Disney, creator of the Magic Kingdom. The 'promised white stone' appears in Revelation, which turns Jesus and the Angels into serial killers.



The Final Revelation of a Departed God's Divine Plan
by Michael R. Burch

Here I am, talking to myself again...
pissed off at God and bored with humanity.
These insectile mortals keep testing my sanity!
Still, I remember when...
planting odd notions, dark inklings of vanity,
in their peapod heads might elicit an inanity
worth a chuckle or two.
Philosophers, poets... how they all made me laugh!
The things they dreamed up! Sly Odysseus's raft;
Plato's 'Republic'; Dante's strange crew;
Shakespeare's Othello, mad Hamlet, Macbeth;
Cervantes' Quixote; fat, funny Falstaff! ;
Blake's shimmering visions. Those days, though, are through...
for, puling and tedious, their 'poets' now seem
content to write, but not to dream,
and they fill the world with their pale derision
of things they completely fail to understand.
Now, since God has long fled, I am here, in command,
reading this crap. Earth is Hell. We're all damned.


Brief Encounters: Other Roman, Italian and Greek Epigrams

No wind is favorable to the man who lacks direction.�"Seneca the Younger, translation by Michael R. Burch

Little sparks ignite great Infernos.�"Dante, translation by Michael R. Burch

The danger is not aiming too high and missing, but aiming too low and hitting the mark.�"Michelangelo, translation by Michael R. Burch

He who follows will never surpass.�"Michelangelo, translation by Michael R. Burch

Nothing enables authority like silence.�"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

My objective is not to side with the majority, but to avoid the ranks of the insane.�"Marcus Aurelius, translation by Michael R. Burch

Time is sufficient for anyone who uses it wisely.�"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Blinding ignorance misleads us. Myopic mortals, open your eyes! �"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

It is easier to oppose evil from the beginning than at the end.�"Leonardo da Vinci, translation by Michael R. Burch

Fools call wisdom foolishness.�"Euripides, translation by Michael R. Burch

One true friend is worth ten thousand kin.�"Euripides, translation by Michael R. Burch

Not to speak one's mind is slavery.�"Euripides, translation by Michael R. Burch

I would rather die standing than kneel, a slave.�"Euripides, translation by Michael R. Burch

Fresh tears are wasted on old griefs.�"Euripides, translation by Michael R. Burch

Improve yourself by other men's writings, attaining less painfully what they gained through great difficulty.�"Socrates, translation by Michael R. Burch

Just as I select a ship when it's time to travel, or a house when it's time to change residences, even so I will choose when it's time to depart from life.―Seneca, speaking about the right to euthanasia in the first century AD, translation by Michael R. Burch

Booksellers laud authors for novel editions
as p-mps praise their wh-res for exotic positions.
�"Thomas Campion, Latin epigram, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

TRANSLATIONS OF GILDAS

These are my English translations of Gildas, also known as Gildas Sapiens (“Gildas the Wise”). Gildas was a 6th-century British monk who is one of the first native writers of the British Isles we know by name. Gildas is remembered for his scathing religious polemic De Excidio et Conquestu Britanniae (“On the Ruin and Conquest of Britain” or simply “On the Ruin of Britain”). The work has been dated to circa 480-550 AD.


“Alas! The nature of my complaint is the widespread destruction of all that was good, followed by the wild proliferation of evil throughout the land. Normally, I would grieve with my motherland in her travail and rejoice in her revival. But for now I restrict myself to relating the sins of an indolent and slothful race, rather than the feats of heroes. For ten years I kept my silence, I confess, with much mental anguish, guilt and remorse, while I debated these things within myself...” �" Gildas, The Ruin of Britain, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Gildas is also remembered for his “Lorica” (“Breastplate”):


“The Lorica of Loding” from the Book of Cerne

by Gildas
loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Trinity in Unity, shield and preserve me!
Unity in Trinity, have mercy on me!


Preserve me, I pray, from all dangers:
dangers which threaten to overwhelm me
like surging sea waves;
neither let mortality
nor worldly vanity
sweep me away from the safe harbor of Your embrace!

Furthermore, I respectfully request:
send the exalted, mighty hosts of heaven!

Let them not abandon me
to be destroyed by my enemies,
but let them defend me always
with their mighty shields and bucklers!

Allow Your heavenly host
to advance before me:
Cherubim and Seraphim by the thousands,
led by the Archangels Michael and Gabriel!

Send, I implore, these living thrones,
these principalities, powers and Angels,
so that I may remain strong,
defended against the deluge of enemies
in life’s endless battles!

May Christ, whose righteous Visage frightens away foul throngs,
remain with me in a powerful covenant!

May God the Unconquerable Guardian
defend me on every side with His power!

Free my manacled limbs,
cover them with Your shielding grace,
leaving heaven-hurled demons helpless to hurt me,
to pierce me with their devious darts!

Lord Jesus Christ, be my sure armor, I pray!

Cover me, O God, with Your impenetrable breastplate!

Cover me so that, from head to toe,
no member is exposed, within or without;
so that life is not exorcized from my body
by plague, by fever, by weakness, or by suffering!

Until, with the gift of old age granted by God,
I depart this flesh, free from the stain of sin,
free to fly to those heavenly heights,
where, by the grace of God, I am borne in joy
into the cool retreats of His heavenly kingdom!

Amen

#GILDAS #LATIN #LORICA #RUIN #MRBGILDAS #MRBLATIN #MRBLORICA #MRBRUIN 

#POEMS #POETRY #LATIN #ROMAN #ITALIAN #TRANSLATION #MRB-POEMS #MRB-POETRY #MRBPOEMS #MRBPOETRY #MRBLATIN #MRBROMAN #MRBITALIAN #MRBTRANSLATION

© 2024 Michael R. Burch


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

117 Views
Added on August 8, 2020
Last Updated on June 6, 2024
Tags: art, poetry, rhyme, reason, meter, form, sonnets, fire, passion, Latin, stale, outdated, past, tense, readers, readership, doggerel, light verse, humor, nonsense