William Dunbar "Lament for the Makaris" translationA Poem by Michael R. BurchLament for the Makaris ("Lament for the Makers") by William Dunbar [c. 1460-1530] our presence here is mere vainglory; the state of man is changeable: no state on earth stands here securely; Death leads the knights into the field that strange, despotic Beast He takes the champion of the hour, He spares no lord for his elegance, artist, magician, scientist, in medicine the most astute i see the Makers among the unsaved; i have seen the Monster pitilessly devour since He has taken my brothers all, how the fear of Death dismays me! there is no remedy for Death; This is my modern English translation of "Lament for the Makaris," an elegy by the great early Scottish poet William Dunbar [c. 1460-1530]. Dunbar was a court poet in the household of King James IV of Scotland. The Makaris were "makers," or poets. The original poem is a form of danse macabre, or "dance of death," in which people of all social classes are summoned by Death. The poem has a refrain: every fourth line is the Latin phrase "timor mortis conturbat me" ("the fear of death dismays me" or "disturbs/confounds me"). The poem was probably composed around 1508 A.D., when Dunbar was advancing in age and perhaps facing the prospect of death himself (it is not clear exactly when he died). In his famous poem Dunbar mentions other poets who passed away, including Geoffrey Chaucer, John Lydgate, and John Gower. Dunbar is generally considered to have been the greatest Scottish poet before Robert Burns, and he is noted for his comedies, satires, and sometimes ribald language. If you want to learn more about the origins of English poetry, please check out English Poetic Roots: A Brief History of Rhyme. Keywords/Tags: Dunbar, translation, Scottish, dialect, Scotland, lament, makaris, makers, poets, danse, macabre, refrain, Latin, timor, mortis, conturbat, dirge, death, dismay, sorrow, fear, terror © 2020 Michael R. Burch |
StatsAuthor
|