Musings at GizaA Poem by Michael R. BurchMusings at Giza
Great pyramids, the looted tombs Was Cleopatra's litter borne Did Bocchoris here mete his law or Nefertiti ever rise Published by Golden Isis and The Eclectic Muse. Keywords/Tags: Egypt, Giza, Sphinx, pyramids, tombs, sarcophagi, Cleopatra, pharaohs, Bocchoris, Kush, Saqqarah, Tutankhamen, Nile, Nefertiti, Isis I’m a fan of ancient Egyptian poetry, especially ancient Egyptian love poems and Harper songs. These are my translations of some of my favorite ancient Egyptian poems, love lyrics, and song lyrics… An Ancient Egyptian Love Lyric (circa 1085-570 BC) Is there anything sweeter than these hours of love, If you reach to caress my thigh, Will you leave me because you're hungry? I glory in the hours of our embracings; The thrill of your love spreads through my body Oh, that you would speed to see your sister An Ancient Egyptian Love Song (circa 1300-1200 BC) Lover, let’s slip down to the pond; This Harper’s song comes from a tomb which contains an image of Djehutiemheb and Hedjmetmut seated at an offering table while their son, dressed as a priest, pours libations and burning incense before them. It seems the song may be a blessing being voiced by the son, as the text appears before his representation. Harper's Song: Tomb of Djehutiemheb ... The sky opens for you, This song from the funerary stela of Iki depicts the deceased sitting at an offering table with his wife, with the rotund harpist Neferhotep sitting on the other side of the table. Neferhotep was one of the earliest known Egyptian singer/harpists. His portrait and song were included on the stela of a man named Iki. Harper's Song: Tomb of Iki O tomb, you were prepared for a festival, Interestingly, the three Harper's songs found in the tomb of the priest Neferhotep seem to display very different viewpoints about the afterlife, if we can take the first two to be saying that death is peaceful because no one is doing anything ... Harper's Song: Tomb of Neferhotep I. II. III. The stela of Nebankh from Abydos contains a Harper's Song with the deceased depicted sitting at an offering table with the harpist squatting before him: Harper's Song: Tomb of Nebankh Tjeniaa the singer says: Harper's Song: Tomb of Intef from the tomb of the Pharaoh Intef Here lies a happy prince One generation passes, another remains: Now those who were once "gods" rest in their sepulchers Their palaces are gone, What of the words of Imhotep and Hardedef, What of their palaces? And no one returns from that realm Hence, rejoice with happy hearts! Perfume your hair with myrrh, Let your heart remain buoyant! Don't let it sink! What use is mourning, Weeping and wailing spares no man from the grave, This song, also known as “The Lay of the Harper,” appears in the tomb of Paatenemheb, where the introductory line says it was copied from the tomb of a King Intef (a name used by several kings from 11th and 17th dynasties). The poem is also preserved in the Ramesside New Kingdom Harris 500 papyrus. These works are accepted by scholars as being a copy of a genuine Middle Kingdom text. Summary/Analysis/Theme/Plot: The Egyptian harper-poet begins by declaring death to be a good thing and pointing out that death is also natural. The ancient Egyptians revered their pharaohs as "gods" but even they lie silent in their tombs and all their magnificent buildings lie in ruins. He says that no one has ever returned from the dead to calm our fears about death. Because we cannot avoid death or know what to make of it, the harper-poet advises us to forget death, to stop thinking about it and making ourselves miserable. He advises us to enjoy life to the fullest instead. Authorship: The poem's author is unknown. History: Versions of the "Harper's Song" have been found in tombs of the Old Kingdom (c. 2686-2181 BC), the Middle Kingdom (c. 2055-1786 BC) and the New Kingdom (1539-1075 BC). Later versions tend to be longer and may be more skeptical about the hopes of an afterlife. Tone: The tone of the poem and the speaker's voice can be described as optimistic, while not glossing over the darker aspects of death. Interpretation: The poem is plainspoken, didactic, and seems meant to be taken literally as advice about how to live one's life with happiness, by not dwelling on death when that does no good. Similar/Related Poems: The poem is somewhat similar to Old English (i.e., Anglo-Saxon) poems like "The Wanderer" and "The Seafarer" and "Deor's Lament," in which the speaker is realistic about the human condition, but intends to make the best of things. There are links to the Old English poems below, if you'd like to compare them. © 2023 Michael R. Burch |
StatsAuthor
|