"Myrie it is while sumer ylast" (translation from the Middle English)A Poem by Michael R. Burch"Myrie it is while sumer ylast" How Long the Night anonymous Middle English poem, circa early 13th century AD loose translation/interpretation by Michael R. Burch It is pleasant, indeed, while the summer lasts with the mild pheasants' song ... but now I feel the northern wind's blast― its severe weather strong. Alas! Alas! This night seems so long! And I, because of my momentous wrong, now grieve, mourn and fast. Originally published by Measure Middle English text: Myrie it is while sumer ylast with fugheles song. Oc nu neheth windes blast and weder strong. Ei, ei! what this nicht is long. And ich with wel michel wrong soregh and murne and fast. This is an early English rhyming poem, and one of the best in my opinion. Keywords/Tags: Old English, Middle English, Medieval English, translation, interpretation, long night, alas, summer, pleasant, winter, north wind, northern wind, severe weather, storm, bird, birds, birdsong, sin, crime, fast, fasting, repentance, dark night of the soul, sackcloth and ashes, regret, repentance, remonstrance© 2020 Michael R. Burch |
Stats
30 Views
Added on March 1, 2020 Last Updated on March 1, 2020 Tags: Old English, Middle English, Medieval English, translation, interpretation, long night, alas, summer, pleasant, winter, north wind, northern wind, severe weather, storm, bird, birds, birdsong, sin Author
|