Angelus Silesius translations

Angelus Silesius translations

A Poem by Michael R. Burch

Angelus Silesius Translations

The rose merely blossoms
and never asks why:
heedless of her beauty,
careless of every eye.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

The rose lack reasons
and merely sways with the seasons;
she has no ego
but whoever put on such a show?
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

There is more to being rich
than merely having;
the wealthiest man can lose
everything not worth saving.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Eternity is time,
time eternity,
except when we
are determined to "see."
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Our souls possess two eyes:
one examines time,
the other visions
eternal and sublime.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God is absolute Nothingness
beyond our sense of time and place;
the more we try to grasp Him,
The more He avoids our embrace.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Water is pure and clean
when taken at the well-head:
but drink too far from the Source
and you may well end up dead.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Unceasingly you seek
life's ceaseless wavelike motion;
I seek perpetual peace, all storms calmed.
Whose is the wiser notion?
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Man has three enemies:
himself, the world, and the devil.
Of these the first is, by far,
the most irresistible evil.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Friend, cease!
Abandon all pretense!
You must yourself become
the Writing and the Sense.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

No worm is buried
so deep within the soil
that God denies it food
as reward for its toil.
―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

New love, like a sparkling wine, soon fizzes.
Mature love, calm and serene, abides.

―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

God cannot condemn those with whom he would dwell,
or He would have to join them in hell!

―Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

A ruby
is no more magnificent
than a dirt clod,
nor an angel
more glorious
than a frog.

Angelus Silesius, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Angelus Silesius (1624-1677) was a German Catholic priest, physician, mystic and poet. Born and raised a Lutheran, he adopted the name Angelus (Latin for "angel" or "heavenly messenger") and the epithet Silesius ("Silesian") upon converting to Catholicism. He took holy orders under the Franciscans and was ordained a priest in 1661. In 1671 he retired to a Jesuit house where he remained for the rest of his life. He is now remembered chiefly for his religious poetry, and in particular for Heilige Seelenlust ("The Soul's Holy Desires"), a collection of hymn lyrics, and Cherubinischer Wandersmann ("The Cherubinic Pilgrim"), a collection of epigrams, mostly Alexandrine couplets. His poetry explores themes of mysticism, quietism, and pantheism within an orthodox Catholic context.

Keywords/Tags: Angelus Silesius, German, Translation, Epigram, Epigrams, Hymn, Hymns, Couplet, Couplets, Alexandrine, Mystic, Mysticism, Quietism, Pantheism, Priest, Angel, Jesuit, Franciscan, Monk

© 2020 Michael R. Burch


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

27 Views
Added on February 13, 2020
Last Updated on February 13, 2020
Tags: Angelus Silesius, German, Translation, Epigram, Epigrams, Hymn, Hymns, Couplet, Couplets, Alexandrine, Mystic, Mysticism, Quietism, Pantheism, Priest, Angel, Jesuit, Franciscan, Monk