Nasir Kazmi translationsA Poem by Michael R. BurchWhat Happened to Them? Those who came ashore, what happened to them? Those who were coming at dawn, when dawn never arrived ... Those I awaited each night on moonless paths, Who are these strangers surrounding me now? Those who built these blazing buildings, what happened to them? NOTE: This poignant poem was written about the 1947 partition of India into two nations: India and Pakistan. I take the following poem to be about the aftermath of the division. Climate Change The songs of our silenced lips are different. In milder climes our grief was more tolerable, O, walkers of awareness's road, keep your watch! We neither fear separation, nor desire union; In the first leaf-fall only flowers fluttered from twigs; This world lacks the depth to understand my heartache; One disconcerting glance bared my being; No more troops, nor flags. Neither money, nor fame. Men are not martyred for their beloveds these days. Nasir Kazmi Couplets When I was a child learning to write When my feet lost the path Everything I found is yours; © 2019 Michael R. Burch |
Stats
17 Views
Added on October 23, 2019 Last Updated on October 23, 2019 Tags: Translation, Urdu, Nasir Kazmi Author
|