Bertolt Brecht translations of Holocaust PoemsA Poem by Michael R. BurchThe Burning of the Books by Bertolt Brecht loose translation/interpretation by Michael R. Burch When the Regime commanded the unlawful books to be burned, teams of dull oxen hauled huge cartloads to the bonfires. Then a banished writer, one of the best, scanning the list of excommunicated texts, became enraged: he’d been excluded! He rushed to his desk, full of contemptuous wrath, to write fiery letters to the incompetents in power -- Burn me! he wrote with his blazing pen -- Haven’t I always reported the truth? Now here you are, treating me like a liar! Burn me! Parting by Bertolt Brecht loose translation/interpretation by Michael R. Burch We embrace; my fingers trace rich cloth; yours only threadbare fabric. A quick hug: you were invited to the gay soiree while the law’s minions relentlessly pursue me. We talk about the weather and our eternal friendship. Anything else would be too bitter. Radio Poem by Bertolt Brecht loose translation/interpretation by Michael R. Burch You, little box, held tightly to me, escaping, so that your delicate tubes do not break; carried from house to house, from ship to train, so that my enemies may continue communicating with me on land and at sea and even in my bed, to my pain; the last thing I hear at night, the first thing when I awake, recounting their many conquests and my cares, promise me not to go silent all of a sudden, unawares. The Mask of Evil by Bertolt Brecht loose translation/interpretation by Michael R. Burch A Japanese carving hangs on my wall -- the mask of an ancient demon, limned with golden lacquer. Not altogether unsympathetically, I observe the bulging veins of its forehead, noting the great effort it takes to be evil. Bertolt Brecht Epigrams and Quotations These are my modern English translations of epigrams and quotations by Bertolt Brecht. Everyone chases the way happiness feels, unaware how it nips at their heels. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch The world of learning takes a crazy turn when teachers are taught to discern! " loose translation/interpretation by Michael R. Burch Unhappy, the land that lacks heroes. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch Hungry man, reach for the book: it's a hook, a harpoon. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch Because things are the way they are, things can never stay as they were. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch War is like love; true ... it finds a way through. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch What happens to the hole when the cheese is no longer whole? " loose translation/interpretation by Michael R. Burch It is easier to rob by setting up a bank than by threatening the poor clerk. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch Do not fear death so much, or strife, but rather fear the inadequate life. " loose translation/interpretation by Michael R. Burch Keywords/Tags: Bertolt Brecht, translation, translations, German, modern English, epigram, epigrams, quote, quotes, quotations Franta Bass: The Little Boy With His Hands Up Frantisek “Franta” Bass was a Jewish boy born in Brno, Czechoslovakia in 1930. When he was just eleven years old, his family was deported by the Nazis to Terezin, where the SS had created a hybrid Ghetto/Concentration Camp just north of Prague (it was also known as Theresienstadt). Franta was one of many little boys and girls who lived there under terrible conditions for three years. He was then sent to Auschwitz, where on October 28th, 1944, he was murdered at age fourteen. The Garden A small garden, A small boy, a sweet boy, Jewish Forever I am a Jew and always will be, forever! But I will always fight for my people, And I will never be ashamed of them; How dignified they are, in their grief! Cleansings by Michael R. Burch Walk here among the walking specters. Learn inhuman patience. Flesh can only cleave to bone this tightly if their hearts believe that G-d is good, and never mind the Urn. A lentil and a bean might plump their skin with mothers’ bounteous, soft-dimpled fat (and call it “health”), might quickly build again the muscles of dead menfolk. Dream, like that, and call it courage. Cry, and be deceived, and so endure. Or burn, made wholly pure. One’s prayer is answered, “god” thus unbelieved. No holy pyre this: death’s hissing chamber. Two thousand years ago, a starlit manger, weird Herod’s cries for vengeance on the meek, the children slaughtered. Fear, when angels speak, the prophesies of man. Do what you can, not what you must, or should. They call you “good,” dead eyes devoid of tears; how shall they speak except in blankness? Fear, then, how they weep. Escape the gentle clutching stickfolk. Creep away in shame to retch and flush away your vomit from their ashes. Learn to pray. Keywords/Tags: Bertolt Brecht, German, translation, burning, books, banned, harmful, unlawful, Nazi, regime, Adolph Hitler, fires, bonfires, oxen, carts, cartloads, writer, writers, silenced, excommunicated, exiled, burn, truth, pen, blazing, fiery, liar, embrace, trace, cloth, threadbare, hug, soiree, feast, meal, dinner, luncheon, law, minions, thugs, friendship, eternal, enduring, long, lasting, bitter, weather, radio, tubes, valves, conquests, victories, cares, sorrows, despair, silent, silence, Japanese, mask, carving, demon, effort, evil © 2023 Michael R. Burch |
Stats
134 Views
Added on September 21, 2019 Last Updated on March 14, 2023 Tags: Holocaust Poems, Holocaust Poetry, Bertolt Brecht, German, translation, burning, books, banned, harmful, unlawful, Nazi, regime, Adolph Hitler, fires, bonfires, oxen, carts, cartloads, writer, writers Author
|