Ali's SongA Poem by Michael R. BurchThey say it has a wild, unearthly glow. A man can be more beautiful, more wild. I flung their medal to the river, child. I flung their medal to the river, child. They hung their coin around my neck; they made my name a bridle, “called a spade a spade.” They say their gold is pure. I say defiled. I flung their slave’s name to the river, child. I flung their slave’s name to the river, child. Ain’t got no quarrel with no Viet Cong that never called me n****r, did me wrong. A man can’t be lukewarm, ’cause God hates mild. I flung their notice to the river, child. I flung their notice to the river, child. They said, “Now here’s your bullet and your gun, and there’s your cell: we’re waiting, you choose one.” At first I groaned aloud, but then I smiled. I gave their “future” to the river, child. I gave their “future” to the river, child. My face reflected up, dark bronze like gold, a coin God stamped in His own image, Bold. My blood boiled like that river, strange and wild. I died to hate in that dark river, child. Come, be reborn in this bright river, child. Originally published by Black Medina then turned into a YouTube video by Lillian Y. Wong Note: Cassius Clay, who converted to Islam and changed his “slave name” to Muhammad Ali, said that he threw his Olympic boxing gold medal into the Ohio River. When drafted during the Vietnam War, Ali refused to serve, reputedly saying, “I ain't got no quarrel with those Viet Cong; no Vietnamese ever called me a n****r.” I was told through the grapevine that this poem appeared in Farsi in a publication called Bashgah. Keywords/Tags: Muhammad, Ali, Olympics, gold, medal, river, coin, Viet Cong, Vietnam, War, slave, name, God, Islam, Muslim, Uyghur Epitaph for a Palestinian Child Speechless At Auschwitz Elegy Asylum seekers, will you recognize me among the mountain passes' frozen corpses? Three centuries later they resurrect, not recognizing each other, In that tower constructed of skulls you will find my dome as well: When men in fur hats are used for target practice in the marketplace In those days when drinking wine was considered worse than drinking blood, TRANSLATOR NOTES: This is my interpretation (not necessarily correct) of the poem's frozen corpses left 300 years in the past. For the Uyghur people the Mongol period ended around 1760 when the Qing dynasty invaded their homeland, then called Dzungaria. Around a million people were slaughtered during the Qing takeover, and the Dzungaria territory was renamed Xinjiang. I imagine many Uyghurs fleeing the slaughters would have attempted to navigate treacherous mountain passes. Many of them may have died from starvation and/or exposure, while others may have been caught and murdered by their pursuers. Perhat Tursun’s poem “Elegy” in an English translation can help us understand the Uyghur people and their precarious situation today Perhat Tursun (1969-?) is one of the foremost living Uyghur language poets, if he is still alive. Born and raised in China's Xinjiang Uyghur Autonomous Region, Tursun began writing poetry in middle school. Unfortunately, Tursun was "disappeared" into a Chinese "reeducation" concentration camp where extreme psychological torture is the norm. According to a disturbing report he was later "hospitalized." Apparently no one knows his present whereabouts or condition. According to John Bolton, when Donald Trump learned of these "reeducation" concentration camps, he told Chinese President Xi Jinping it was "exactly the right thing to do." Trump’s excuse? "Well, we were in the middle of a major trade deal." Auschwitz Rose
On Auschwitz now the reddening sunset settles! the innocent, the "surgeons." Sleeping, all. Red oxides of her blood, bright crimson petals, Frail Envelope of Flesh for the mothers and children of the Holocaust
Frail crucible of dust, Brief mayfly of a child, Something for the children of the Holocaust Something inescapable is lost― Something uncapturable is gone― Something unforgettable is past― Pfennig Postcard, Wrong Address We saw their pictures: We could not believe pallid as our disbelief. We have: consigned them buried them in the mass graves We have now For a Palestinian Child, with Butterflies
Where does the rose hide its bloom And where shall the spirit flee Child of 9-11
Much love I bring ― I lay it down here by your form, which is not you, Child of 9-11, I know And so I make this pledge and vow: Child of 9-11, I grieve I give my all: my pen, this tear, Swan Song The breast you seek reserves all its compassion Copyright © 2006 by Michael R. Burch Originally published by The HyperTexts © 2021 Michael R. BurchReviews
|
StatsAuthor
|