للمرة الأخيرة

للمرة الأخيرة

A Poem by Mélania Woolf

ع�™ف الأسى لحن صوتي 

 

وغشى القهر دمع عيني

 

وغدا حبها موجاً رحلني ..

 

من مدينة الحبإلى مدينة الحرب

 

أعرف أن اختيارها انتحار ..

 

وأن الوقوع في حبهاداء بلا شفاء ..

 

وأعرف ان (مدينة عشقها) جنة و شقاء

 

 

أعرفوأعرفوأعرف

 

والقلب يجهل ..

 

وهي تخاف وتتردد

 

وليلة .. سجلت حبها في دفتر العائلة ..

 

شُنقت  في غرفة .. في بيت العائلة ..

 

وماهذا كله .. إلا بداية الحكاية ..

 

حكاية يتحد فيها الحب والجنون

 

ومابين الشعر والغناء

 

رحل حبها رحيل الطيور في السماء

 

وبقي ألم الفراق ..

 

ودموع الاشتياق

 

وحنين الذكريات

 

ورسائل الغ�™ل ..

 

وقلب تم�™ق وانكسر

 

وما يصب اللهيب في قلبي

 

وجود حبيب غيري ..

 

تهديه كلماتها السابقة ..

 

وشعرها

 

وقلبها الذي كان ملكا لي

 

أراها الآن .. عبر نافذة المتجر ..

 

وهي ترتدي الفستان الأبيض ..

 

ولا تعرف أنها بهذا تعلن موتي

 

وتلبسني الوشاح الأسود ..

 

الصوت .. عج�™ .. فتكسر ..

 

فلملم ألحان اليأس وع�™ف للمرة الأخيرة :

 

© 2014 Mélania Woolf


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Reviews

For the last time

Sorrow tune my voice
overlaid oppression tear my eyes
Tomorrow love Moga Rahlna
From the city of love
To the city of War
I know that the selected suicide
And falling in love with her disease with no cure
I know that (the city of passion)

I know
I know
I know

Heart and ignorant
They are afraid and feel free to
And night
recorded herve in the family book
Hanged in a room in the family home

What is this
only the beginning of the story
Tale of love
unite the madness
And her hair
And her heart, which was owned by me

I see it now
through the window of the store
Wearing a white dress
They do not know this announce my death
The Black Sash Talpsne

My Arabic is very weak so my translation is not good at all-can anyone do a rough English translation or is lost as some things do not translate well because English is not a lyrical language. From my poor translation this is quite lovely...



Posted 10 Years Ago


Mélania Woolf

10 Years Ago

Thank you so much for reviewing and translating ! :D this is so sweet ! I'll be posting a translatio.. read more
As if Darouich and Nizar wrote this poem together, it made me feel happy, I don't know why :D Good job girl (y)

Posted 10 Years Ago


Mélania Woolf

10 Years Ago

Wow I'm flattered!! thank youuuuuuuuuu
This is an elegant and beautiful poem, I only wish I could read it, :)

Posted 10 Years Ago


Mélania Woolf

10 Years Ago

Yes it's Arabic :D thank you !
English remains a beautiful language as well , it unites us de.. read more
J. K. Beach

10 Years Ago

So true.

And is English your second language?

I met your friend Wiif earl.. read more
Mélania Woolf

10 Years Ago

It's our third language, after French.
I'm glad you talked! That girl is talented ...

Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

224 Views
3 Reviews
Shelved in 1 Library
Added on July 4, 2014
Last Updated on July 4, 2014