Ayaka Soranoyume
gazed across the palace gardens, and prayed this would not be the last spring.
The seasons could be
so fleeting, and if what many starseers warned was true, a terrible winter was
coming. Beyond this, the future was obscured. Though she did not wish to believe such forebodings, just a few hours
gone, she beheld over two hundred mounted samurai set forth from Shenobi's
palace. In the early light their crimson armor invoked visions of the Dragon of
Fire, scales clinking and shimmering as the regiment surged down the Street of
a Thousand Cherry Trees. To the baying of a giant ram's horn, the riders' lines
rumbled through the jade gates, spears high and bristling, the blood-red
standards of the Kyojin Kasai Phoenix aflutter in the dawn wind.
Amaterasu, protect them. A young woman's place was not on the
battlefield; nonetheless, Ayaka could beseech the sun goddess on their behalf.
Verily, she could perhaps achieve more than any warrior, though she was
uncertain she was willing to take the risk. It could make things worse for her
own people. For now it was safer to pray. May
they return. May the lords of the South find another way.
One of the reasons
she came to the gardens was to forget the volatile situation afflicting the realms
of the South. Here, alone, lost in the verdure, she could forget the whole
world. Resting her hands on the sunlit balustrade, Ayaka looked over the boughs
and breathed deeply. Last night's rains had washed everything and cleansed the
air. The breeze rippled the kawazuzakura petal-pink kimono around her slender
frame, touching her black, silken hair, which cascaded from a loose half-bun to
the white sash around her waist. It was just a few days before the start of
spring, but winter was short-lived in the south, and cool fragrances from
awakening blossoms and sprouting leaves drifted on the breeze. She closed her
eyes and listened to the back and forth weaving of birdsong. Mornings like this
she felt more alive, a warm song throughout her body and mind. For the time
being, the shadow of Shogun Kage-maru and the threat of war that could sunder
all of Isodoro seemed far away - less than the whisper of a dream, a pale frost
that evanesces with the first beams of dawn.
The other purpose
that brought Ayaka to the gardens was the same which guided her here everyday
these past weeks. The Dojen temple's master had advised that if she wanted to
understand the Seishin-yodo, such environs were ideal for meditation. In her
search for the transcendent power, Ayaka had paid heed, returning here each
morning, or afternoon. Standing on the outermost palace platforms afforded her
a grand view of Shenobi's royal gardens. The sight permeated her so profoundly
that for moments she lost sense of separation between herself and the
surroundings, a part of her drifting.
The steps descended
to white-wash pebble paths, bordered by susurrating bamboo and cedar. Further,
mosses, bonsais, ferns, and a stirring tapestry of flowering colors edged the
walks. Butterflies, bees, and hummingbirds attended the array of vivid hues.
Beyond stood white pines, soaking the morning sun, and maple groves casting
lavender shade. Through the swaying branches, Ayaka discerned ebbing slivers of
a glimmering kuoy pond rimmed by lilies and guarded by water oak and willow.
Ducks and swans drifted on the waters. An elegant gold-leaf teahouse sat by the
shores.
What is this
mystery I sense in the way it's all been arranged and trimmed? Ayaka could
not understand it, but she felt it - an echo of the Seishin-yodo's perfection,
birthed from seeming chaos. It was here; somehow, it was everywhere. More than
this nebulous impression she failed to fathom, and doubted the stewards who
shaped the gardens could explain exactly how the balance originated either.
Nevertheless, Ayaka yearned to understand the harmony - no - she needed to.
Although overwhelming beauty such as the gardens existed,
she was fully aware of how temporal, how painfully meaningless everything could
become; how the things she loved most could be taken away and lost forever. If
she did not learn the ways of Seishin-yodo, Ayaka feared she would fail in everything.
While contemplating gardens, her
thoughts merged into the nature until she was half awake, half in a trance.
Behind what was seen, through mists, and reflections of water, clouds and sky, a
presence beckoned. She perceived the snows and the forest again. Where is this place? There was something
she had to find here. She almost remembered when the vision began to fade. The
more Ayaka tried to hold onto it, the swifter it dissipated, until vanishing.
It had been the same vision as
before, the one lost in so many of her dreams. Was it more than this though? Perhaps
it was a place that could be found? That must be found? Ayaka exhaled in
resignation. One day she meant to learn the truth.
The meditative practice had bestowed
her an improved sense of wellbeing. She smiled at the gardens, thankful for the
present moment. There was only one touch that would make it more beautiful. In
the coming weeks the sakura would bloom. Ayaka had followed the cherry blossom
all her life, waiting patiently for its return, year after year. Buds already
adorned the naked branches. There was a magical quality in the snow-white and
pastel-pink flowers that would be born.
A woman shuffled across the terrace platform towards her.
She was shorter, a bit plump, and almost old enough to be Ayaka's grandmother.
Her grey-blue clothes were not as elegant as Ayaka's raiment - belying that she
regularly busied herself with cleaning and such menial chores.
“Ah, here you are my dove,” said the woman, with a touch
of relief. “I’ve looked through half the city for you. I should’ve known you’d
be here.”
“You worry too much Noribuko-chan," said Ayaka with
a smile.
“But that’s my job!” The stout woman laughed.
“Oh yes, yes, it is,” Ayaka answered playfully, hugging
her aunt with a flush of affection.
“Ok, that’s enough,” said Noribuko. As the embrace
subsided the woman smiled despite her efforts to maintain a stern countenance.
“Look, I need you to come back to the bathhouse to try on a kimono-dress your
cousin Midori sent."
“Really?” Ayaka sighed as if she were spent. “Whatever
for?”
“You know what for. The Saisei Spring Festival
starts in just a few days, and there'll be hundreds of noble suitors in
attendance. It’s high time you got noticed and attracted a husband."
Ayaka turned back to the gardens.
"What's wrong? It'll be easy for you, neh. You're
tall, and so beautiful, like your mother. She was the most beautiful woman in
the prefecture, I'll remind you."
"Yes, I remember." Ayaka was wary not
to mention that she'd already garnered far more attention than she wanted. Many
daiymo men had taken to calling her Sora-hana, because they said she was
likened to a daughter of the Sky-goddess. For her part, Ayaka doubted such
claims.
"Well, what is it then?"
With the tranquility that reigned here, it was easy to forget the garden sanctuary was located in the middle of a sprawling metropolis
with a populace of over a hundred thousand. And it was easy to forget why she
and her aunt had come to Shenobi in the first place. Three weeks ago they left their
homeland. Gurinhiruzu was a modest country of green hills and groves; thus in
the gardens, Ayaka felt closer to home, a hundred miles from the hustle and
bustle of the city, and the wonders and worries therein. A part of her sought
replenishment in this haven of rustling leaves and gurgling fountains. She held
to the hope that all life could be so simple. But her aunt had reminded her of
the primary purpose for their extended visit to the southern capital; namely,
to join the high-ranking daiymo nobility. Eeee!
Ayaka had a desire to sprout wings and fly off out of reach of this and so many
things expected of her on this earth.
"Your uncle Tayori is being very considerate in
allowing you the opportunity to choose who you'll potentially marry. Most young
women never get such a chance."
“Yes, I know.” Ayaka nodded glumly. She steeped in the
quiet until Noribuko spoke again:
“It's my duty to remind you that if you're unable to find
a suitable choice, your uncle will arrange a match by the end of the year.”
Ayaka said nothing. She would be forced to marry. That
was that. It conjured an image of herself trapped in one of those tiny ornate palanquins,
transported to a faraway kingdom, a gift to a man she had never even met. She
could scarcely bear the notion.
“I'm so sorry.” Noribuko. “I know you don't fancy marrying
any of the daiymo, but there's no choice. Maybe Gurinhiruzu is a small
prefecture, but you're a princess nonetheless, neh, and the sole heir to KenkoyaCastle. What else would you do?”
Ayaka barely kept herself from scoffing. “Just about
anything. A life in the countryside, away from all the haughty pretension and
seriousness of the courts.”
“Oh? And where would you go instead? Maybe become a nomin
farmer?”
“No. I'd be free,” Ayaka answered, “I'd journey wherever
I wanted. Even sail beyond the Sea
of Kodaina Suiro to see
the Main Land Empires. And I'd learn about the Seishin-yodo until I became a Senshin."
“A noble pursuit; unfortunately that samurai order has
not existed for centuries - if it ever existed. You shouldn't entertain
fantasies when you have a duty to your kingdom.” Her aunt came to stand at her
side and looked out over the gardens with her. “Hmm. If you don't like the idea
of wedding a man of the aristocracy, from where do you think to choose one? Out
there?” She gestured beyond the gardens, across the irimoya-gabled roofs and over
the city walls to the forested hills - bluish purple in the distance.
Ayaka brightened with humor. “Yes, that’d be perfect."
She preserved the thought before sighing in dejection, "…if such a man
existed.”
“You’re like a little girl still sometimes, neh?”
Noribuko shook her head. “Not grounded enough. Daydreaming the hours away.”
"So sorry." Ayaka put an arm around her aunt
and rested her head against her shoulder. “I hope some things will never change.”
For the time being at least, whether it be days or
months, Ayaka could continue to be a girl with her aunt. For moments such as
these she must be thankful. In silence, they contemplated the palace gardens,
the sunshine warming them.
Concluding the peaceful lapse, Noribuko picked up right where
they'd left off. “That would be nice Ayaka. The world has its demands however.
We must find our strength in more than legends and hopeful dreams. That doesn't
mean I won't always remember you as the young girl I helped raise. But there
are things that do change.” Her aunt's voice was tentative. “You know, I won't be
around to take care of you forever.”
Ayaka pressed her other arm around Noribuko, as though
her aunt might float away at any moment, and never be able to return. “Don’t
say that Noribuko-chan.”
Her aunt gazed forlornly into the distance. She was on
the verge of tears, and her voice croaked unevenly. “I'm so sorry things have been
so difficult for you my dove. It's been one tragedy after another, ... I wish
they were still here with us …,” the words trailed into the haze of lingering
grief.
Ayaka tightened inside. It had been ten years since her
father - the honorable lord of Gurinhiruzu - had been murdered in the dead of
night by satsujin ninja sent by the clan of the Black Hand. That had riven her.
Several years later, her dear mother, closely followed by her beloved brother
and sister, were taken by the kuro-shi sickness. Ayaka still remembered the gloom
of the funeral processions. She still remembered herself writhing grief-stricken
on the floor in her room, crying until she thought she'd die.
The breeze made a silvery rustling through the leaves, strewing
her memories. Where had the gods been?Was it just karma, as all things were
said to be? Regardless of her efforts to accept fate, and of the hope of an
understanding that would allow her to live; regardless of everything, if
reincarnation existed, Ayaka prayed she would find Takamagahara instead, for
she never wanted to return to this world.
Her melancholic ruminations were broken when she noticed
her aunt wiping tears from her eyes. Whenever she saw her aunt thus, Ayaka
could not but help console her. After all, it had been Noribuko who'd been
there for her through the hardest times. She hugged her aunt, and looked her in
the eyes, speaking from the heart, "Don't cry, please. You are also my
mother, and my best friend, both in one. I love you, and will always be
grateful for everything you've done for me."
"Thank you, my dove." Noribuko held her hand.
"You're the daughter I never had."
Ayaka kissed her aunt on the cheek. By and by, her
affection assuaged Noribuko, causing her sorrow to recede.
"As you're sole caretaker I've been doing my best to
make things better for you. So please understand it's not for any ambition of my
own, or your uncle's, that I brought you to Shenobi; it's only because I care
about you. I'm old Ayaka, whether I want to be or not. And we can never know
what may happen one day to the next. The world is a dangerous place.” Noribuko
shook her head incredulously. “Just look what Kage-maru did to Oku-no-kawa for
opposing him. The daiymo were hunted down and the nomin marauded into the
ground! And there are rumors of other fell things afoot.”
It was true. Not only were treaties fracturing, there
were reports of strange mists in the forests to the east, of savage akuma
samurai, and murderous shadows in the night.
"Gurinhiruzu doesn't command enough samurai to
defend against the larger houses." Her aunt held up a finger. “But power
and position can keep you safe. That's why we can no longer afford to be an
independent prefecture. If the Shogun continues his campaign - we will need an
alliance.”
Ayaka tried to skirt the notion. "Why isn't it
sufficient that we're still considered a southern realm?"
"Our ties to Shenobi have become too loose. Thank
your ancestors for that. Half the people in this city have never even heard of KenkoyaCastle. If you wed a southern daiymo
however, Gurinhirzu would rest under wings of greater protection. Don't you see
how important this is? If things worsen, our political standing has to be such that it will dissuade
the Shogun from turning to us." Noribuko proceeded, as if walking a
precarious path. "What more, since your uncle Raiju is lord of Ryoshu-kita,
such a link through Gurinhiruzu could serve as a potential alliance between the
Northern and Southern Kingdoms."
Ayaka had heard this reasoning before; now that they were
in Shenobi though, and she had witnessed the stark reality of what might
happen, she keenly sensed the weight of what was at stake.
"I understand," she said. "But doesn't
it possibly pose a bigger risk to get this involved? Our kingdom is so small it is
unimportant. If we enter into such alliances, might this not make us a
target?"
"It is a gamble," Noribuko
answered. "And doing nothing would be far riskier. If we don't join the Southern Kingdoms, we'll be a lone cub in the woods. The Shogun would devour us. No my dove,
we're already involved. That is why you must be prepared to take things into your
own hands."
Ayaka fell silent. The future was a
wilderness of uncertainty, and wherever she turned, there were no other
discernible paths.
"The Southern Kingdoms are
strong. Shenobi will never fall to the Shogun." Her aunt nodded for
emphasis. "The Kyojin-Kasai Phoenix samurai are the bravest and best
trained in the entirety of Isodoro."
While Ayaka pondered these matters, the two shared a brief silence; in
it, the cold shadow of a doubt passed, touching her with its shiver.
Noribuko sounded worn by a long day
of toil, "I just want to know you'll be taken care of, and that your
kingdom will endure, even after I'm gone."
Ayaka remained pensive for a spell.
She had never envisioned, much less wanted, such responsibilities to fall to
her. Bringing Gurinhiruzu deeper amid the increasingly unstable balances that
held sway troubled her. She must be calm and rational. The people
in her kingdom depended on her - the samurai, and all the nomin; Noribuko did too,
including the memories of her family. These things she must honor. Indeed, for
these things Ayaka would risk anything.
"I shall do whatever is
necessary to safeguard Gurinhiruzu," she said. "And if that means
finding a husband - don't worry - I promise I'll find someone who can help us."
Ayaka did not give voice to the
other motives behind her decision. Although there was no proof, she always
believed it was Shogun Kage-maru who had ordered her father's assassination. Perhaps even the black sickness was his doing.
Therefore Ayaka was willing to take actions that could thwart her enemies'
plans. Despite her meditations on the path of the Seishin-yodo, a part of Ayaka
wanted revenge.
"Well, you're not going to meet a man if you hide out here
among thickets and brambles,” said Noribuko.
"I'll find someone, don't you
worry. But whether or not it will be here in the city or among the daiymo that
I find the man whom I should marry, I cannot say. What might seem the best
choice at first is oft not what destiny has chosen.”
Regardless of Ayaka's ambiguous words, her display of resolve had satisfied Noribuko.
“So you’re saying you’ll at least
try on the new kimono-dress?”
“Yes Noribuko-chan. I'd be delighted
to.”
“Good. Harumi is at the inn, and
Akemi should be coming by later. This evening I’ll be preparing kaiseki ryori -
your favorite dish.”
She smiled and took her aunt's arm
in her own. Together they strolled leisurely across the outer courts, towards
the palace. A pair of stern samurai bowed as they passed. The palace edifices
towered hundreds of feet into the sapphire sky, in multiple levels of
double-eaved roofs - decked with balconies and windows which commanded views of
the cityscape, and the limitless forests beyond Shenobi’s walls. Looking back
over her shoulder, Ayaka could not ward the presage that for all their
strength, those walls and their defenses would not be able to stop what was
coming, a tsunami of the likes Isodoro had never seen. Amid her fear the whisper of a
breeze called, stirring her intuition that beyond those walls a destiny awaited, a challenge unknown, faraway from the city and this realm, faraway from
everything she had ever known.
Ayaka promised herself that no
matter what happened in these coming months, or years, one day she would find
the vision lost in her dreams.
This is the first chapter, not action packed by any means. There is action during the various points of the story, but it comes later. If you read these first chapters, I think you will find the beauty, intrigue, and mysterious and unique romance more than enough to carry you forward as layers of the story build with suspense and the wheels really get rolling.
My Review
Would you like to review this Chapter? Login | Register
This is a beautifully created piece of writing. I love it. 'The Princess and The Gardens' is the perfect Chapter and starting to your book. This chapter makes me visualise Japan's beauty and sophistication when it comes to the past Japan in Shenobi. I wouldn't be surprised if you actually went to Japan, because from looking at this piece of writing, it seems so realistic that you have been there yourself, I'm seriously jealous of you if you have been to Japan. The only word I can think of when reading this chapter is 'beautiful', I hope your really considering to be a writer, and I hope this book, and also your other books become popular and published well in the future. Thank you for writing a wonderful chapter I enjoyed it. :)
Posted 10 Years Ago
2 of 2 people found this review constructive.
10 Years Ago
What a nice review. Thank you very much. It is very encouraging. I am so glad you were able t.. read more
What a nice review. Thank you very much. It is very encouraging. I am so glad you were able to feel the essence of this chapter in the way I intended it. It is about beauty, Ayaka’s inner beauty, and the way she connects to beauty around her. There is some hint at personal and larger conflict, but I don’t see any reason to start it off with intense drama, action, or suspense as is so often the case and recommended nowadays.
This is a first draft, but I’ve already done a looser first draft for the entire book that is like a very detailed outline with lots of bits and chunks of the writing done throughout. I know exactly what is going to happen and I’ve never enjoyed writing something as much as this story. Right now one third, almost half is written as this is.
If you’re going to read more, I think it might be better to wait a month or two, because I plan to go over the first third that has been posted online. I’ll let you know
I’m not in Japan, but would love to be there while doing the final edits for this, or maybe finding inspiration for another similar story, maybe a continuation. Can you imagine going to Kyoto, walking down the streets, and going to the ancient gardens there when the sakura is blooming, and working on your writing? I haven’t done that, but I hope to, and I hope you get the chance as well
10 Years Ago
Thankyou very much, I appreciate your comment, I'd also love to have a stroll around Kyoto, with you.. read moreThankyou very much, I appreciate your comment, I'd also love to have a stroll around Kyoto, with you mentioning sakura trees blooming, I'd also love to paint or draw them, because I love both art and writing, and I'll gladly wait for a month or two, if it means waiting for something even more incredible than this to read, it would be great!
10 Years Ago
Kyoto is much more well known, not for the sakura, but for the autumn colours. Since your first dra.. read moreKyoto is much more well known, not for the sakura, but for the autumn colours. Since your first draft is done, I will try to look over this book soon. Mind messaging me the names as they are written in Japanese? (assuming you have done so) Since I have lived, and journeyed throughout Japan, and speak the language, I can hopefully be of assistance on this. As for Japanese stories, I recommend reading over my story "As a Temple Forgotten", it is my only story set in Japan. Again, hope to get a chance to look over this, and hopefully contribute some of my insight of Japanese culture.
Hi, thanks for taking interest in this story! Unfortunately I know hardly anything speaking or writi.. read moreHi, thanks for taking interest in this story! Unfortunately I know hardly anything speaking or writing in Japanese. I never ever imagined I would write something like this, but the story compelled me to do so. The names are pretty basic right now, and a lot of them are temporary and will be changed in further revisions. I have to consult with some Japanese friends and eventually probably a scholar or two in Japanese culture or feudal era history (besides reading up more on my own). The story was going to be a blend of Asian cultures, Japan, Korea, China, but I gave up on that quick, way too complicated, and the original inspiration seemed to reflect Japan very closely. I'm going to add your story to my library. Thank you for your offer. I appreciate any feedback greatly and need help to make my writing effective. Although the main essence, backdrop for this story are Japanese, it only mirrors the country in ancient times, as well as its mythology, and the characters, places, events, are all fictitious
10 Years Ago
I cant wait for you to continue writing more :)
You are really talented, especially from your .. read moreI cant wait for you to continue writing more :)
You are really talented, especially from your emotional and creative writing and imagery. I love your writing, keep up the good work, you've just earned a new fan . :)
10 Years Ago
Thanks again, I'll let u know as soon as its been revised, probably within a month at most
Interesting first chapter - despite there being no actual action. I love some of the imagery that you invoke with very strong description. For example the gardens and the palace - I know I struggled for what seemed like an hour to explain the front of a mansion and achieved something far inferior to your description.
As a first chapter, it gets a bit confusing for me with all of the names thrown around. Different locations, factions, nouns for types of men or samurai-esque people etc. If you do publish this story I would encourage including a map and some other "supplementary" info such as a glossary. That way the reader can gain a greater understanding without you needing to ruin the flow by explaining things.
I also read a review that challenged you to improve your dialogue. I think your edits since then have proved successful! Congratulations on that! Writing the first draft is oft times less than half of the battle. A strong edit improves every facet of a story.
Focusing on just the opening paragraph, I'd cut a bit of the foreshadowing, or delay it, so that the vivid description can be sooner to hook in the audience.
After reading this chapter and its precursor, I've already a few points to note that I'm sure will carry on throughout the story. However, since I've not read it fully, I'll simply say my bit and scurry on, and probably regret something I say here as a result haha! Here they are, my Good and my Bad!
The GOOD: An intensely-vivid vocabulary trumps here, one which I rarely see in works like this and am always pleased to review. The wordplay is simply astonishing!
As well, the detail-work imparted is to be praised, and is surely notable amongst works by the author's peers.
Finally, forgetting the dialogue, this piece tells a very powerful story already, and is easily able to capture the right audience.
The BAD: Mainly, I had a couple of major with this chapter, and a couple of minor nitpicks. Naturally, I'll go through the major ones first.
Primarily, I wasn't too pleased with the dialogue (as I'd already mentioned this, I figured it would be best to begin here). I found it to be relatively stale and unbelievably unattractive, as the example below might insist:
Her aunt’s voice croaked unevenly, nearing the verge of tears, “I’m sorry things have been so difficult for you Ayaka. After your father was killed by the clan of the Black Hand, then your mother, your brother and dear sister died from the kuro-shi sickness, I’ve been with you everyday, your sole caretaker. I've done my best to make things better for you these past ten years. You must see, it’s not for any ambition of my own that I brought you to Shenobi; it's only because I care about you, and your future. I’m old Ayaka, whether I want to be or not. And we can never know what may happen one day to the next"
Noribuko shook her head at the woeful memory, "Just look at what Shogun Kage-waru did to the kingdom of Oku-no-kawa. The daiymo were hunted down by the satsujin assassins, and how the nomin villagers suffered at the hands of the Fumei-noyorou samurai! That's not all. There are other terrible things happening across the lands. The world is a dangerous place" she held up a finger, "But power and position can keep you safe. I know that Shenobi will never fall to the Shogun" Ch-1, Par.'s 27-28 full.
I'm usually an advocate against including vast expositional excerpts in dialogue, simply because it has a "breaking the Fourth Wall" kind of effect on the audience and forces the story to lose a good portion of its realism. When speaking, characters should never discuss events as if they're telling a third party what had happened; this is not how people converse. I've rewritten the above to sound more accurate, and though it may not be better in truth, it would probably be more logical and less boring. Generally, if you need to have characters talk, less is oftentimes more.
Her aunt’s voice croaked unevenly, nearing the verge of tears, “I’m sorry things have been so difficult for you Ayaka. After what has happened to your family, I. . . . I’ve done my best to make things better for you since then. You must see, it’s not for any ambition of my own that I brought you to Shenobi; it's only because I care about you, and your future. I’m old Ayaka, whether I want to be or not. And we can never know what may happen one day to the next."
Noribuko shook her head at the woeful memory. "The world is a dangerous place," she continued, holding up a finger, "but power and position can keep you safe. Shenobi will never fall to the Shogun."
This (more) apposite version is much more like what should be aspired to. All plot elements that an author has yet to disclose, I find, are easier written into "personal notes" that an author keeps to her- / himself. This way, they can be unveiled at the appropriate time (not when two characters hold emotionless conversation about sensitive events in their past as if only to an audience that doesn't know yet). Disclosing these things in a more decent manner is key, such as from a character who knows to one which does not. This could also be explained in, say, a work of literature itself within the story (for example, a poem detailing heroic deeds), or a flashback of a funerary setting. There are other options, but dialogue between two characters who already know something is commonly not the best way, and in this case is distracting and weak.
Second, the grammar. By grammar, however, I don't mean wordplay; as I'd stated above, I do feel that every term was used aptly. I refer to the punctuation (and in cases, the sentence structure), which was done exceedingly well in the beginning, but fell apart as the story progressed. Many instances of (especially) commas which should have been imparted were not, and I'll list a couple of examples:
FROM:
'“Here you are my dove” said the older woman, “I’ve looked through half the city for you. Ah, I should’ve known you’d be here”' Par. 9 full.
TO:
'“Here you are(,) my dove(,)” said the older woman[(,) to (.)] “I’ve looked through half the city for you. Ah, (but) I should’ve known you’d be here(.)”' Par. 9 full.
I'll likely impart a few words and omit a few to help the example along, and to assist with translating what I believe is being said in the story.
FROM:
'Ayaka pressed her other arm around Noribuko as if her aunt might float away at any moment, and never be able to return, “Don’t say that Noribuko chan”'
TO:
'Ayaka pressed her other arm around Noribuko (tightly,) as if her aunt might float away at any moment(.) “Don’t say that(,) Noribuko(-)chan(.)”'
Japanese honorifics tend to use a hyphen between the name and the suffix.
FROM:
Then Ayaka added, “But whether or not it will be here in the city, or among the daiymo of the south that I will find the man whom I should marry, I cannot say. Some things shouldn’t be rushed. What might seem the best choice at first is oft not what destiny has chosen” Par. 32 full.
TO:
(Without waiting for a response,) Ayaka (continued.) “(I cannot say if it will be here in the city, or amongst the daiymo of the south, that I find the man whom I should marry). Some things(, though,) shouldn’t be rushed. What might seem the best choice at first is oft not what destiny has chosen(.)” Par. 32 full.
Despite this being a great passage for Ayaka's character development, and so early in the story, it had a bit of a struggle with its opening sentence. I think the above is more appropriate to tell the same message, without the run-on nature of the previous.
There are several more examples of this, though I've only listed a few. Note that each of these involves dialogue in some manner, bringing us back to the root of the issue: the spoken word. I took the liberty of glancing ahead in the book to discover whether or not this misconception with dialogue has been solved, and as of 'The Journey North,' it has unfortunately not. Therefore, I feel that my words are useful even this far into the piece.
Dialogue should always be concluded with some form of punctuation, even if a comma or period, depending on how it is used and what follows. I can help with the specifics if the author desires, as aside from the dialogue and punctuation (both of which almost work hand-in-hand), this is an excellent read.
I promised a couple of nit-picks, and so to keep a long review going, here they are! Keep in mind that these are preferential, and nothing NEEDS to be changed, but I'd kick myself for not mentioning them regardless.
First, the use of vivid words is, in this story, its strongest suit. However, some words (such as 'palatial' and 'said') are overused to the point of annoyance. 'Palatial' could be replaced by words such as 'regal' or even 'magnificent,' and 'said' has a plethora of situational synonyms which could easily omit it almost completely from written work (as I find 'said' to be an incredibly weak verb).
Second, paragraph seven details the Shiroi-tenshi sakura flower, as one that grants miracles. I can foresee this as being vital to the story a ways down the road already, and would see it as more effectively drawn into the piece when it becomes relevant (not necessarily as it performs its act, but perhaps when introduced against the protagonist(s), for example). As it stands, I feel its only importance in the story is to foreshadow a blatant 'deus ex machina-' esque ending, which does detract in my opinion from the plot.
Now that that's out of the way, I'll conclude this before I continue haha! And so, in conclusion of this chapter, I deem this as one I've already come to like, and should the issues above be addressed, I'd even suggest it as one of the greater I've read online.
Posted 9 Years Ago
1 of 1 people found this review constructive.
9 Years Ago
Wow, you really know how to review! This has got to be one of the most helpful, constr.. read more
Wow, you really know how to review! This has got to be one of the most helpful, constructive reviews I have ever received. Thank you for your compliments, and for taking the time to point out areas that can be improved
I must tell you that I really liked the modifications you made for those bits of dialogue and will very likely end up going with something very similar to what you wrote, if not the same.
Yes, there's some bad exposition in there for sure that needs to be dealt with, especially this chapter. In later chapters, I thought I had improved in this aspect, not perfect of course, but much more aware of it. Possibly, in the Journey North chapter, it seemed more like exposition than it really was, because for the most part the aunt is explaining a bunch of plans to Ayaka, and aspects of the situation, that Ayaka didn't know anything about until that moment, and giving her instructions as to how to proceed
I also liked how you pointed out the use of commas, and the recommendations for different word use. One of the reasons I use said all the time is because one how-to writing book pounded the point away that it's the best option, because "said" supposedly becomes invisible to the reader - but at this point I do think using it constantly gets lame, so I've been mixing it up a little more lately
I've got to consider that about the Shiroi-tenshi Sakura. You're able to see there's a bit of foreshadowing in there, maybe giving up too much. But she is in the garden, and she is thinking about cherry blossoms, so I don't know if it's that big of a leap she'd think of this magical/mythical tree for a moment.
This first chapter, in my opinion is possibly the weakest of the entire book (a bad way to start I guess). I've skimmed over it now and then and see a lot of things to improve, but at the moment I'm about to finish book II of Sakura Dream, and don't want to go back to revise so I don't lose the forward momentum. There's 3 books, but they are actually just Act 1,2,3 comprising one book
Your review is excellent, and I extend many, many thanks to you. I'll definitely keep reading your work; I feel there's a lot to learn from your writing, and I know I have a lot to learn. Looking at your writing and review, you're definitely very intelligent and knowledgeable, and so I know that if I can somehow get you to keep reading Sakura Dream now and then, your reviews will only help take it to another level
9 Years Ago
I have no problem continuing to read this piece! As I've said, I really enjoy the eloquent writing a.. read moreI have no problem continuing to read this piece! As I've said, I really enjoy the eloquent writing and adequate, but not overkill, detail-work imparted here, and this story's something of an admiration of mine to say the least haha!
I'm not entirely sure where you found this how-to writing book, but all I can say on the matter is that its lesson flies in the face of everything I've learned myself. Overuse of a word is easy to pick up, even by those who don't analyze stories to the extent that I might, and all it does is drive them to tire with the piece in general. Using 'said' is not a recipe for disaster, in itself, but immoderation is generally a bad idea with anything.
Thanks for your positive reception, and I'd be happy to continue with my review!
The morning air had been cleansed by the rains the night before...good line, it really sets the mood for the opening of the chapter. The part about possible war breaking out adds a good sense of mystery that makes me wonder what is going to happen next. I think the last paragraph is very effective also. Good luck with it. It's a lot more work to write a novel than it is to write a poem.
Posted 9 Years Ago
1 of 1 people found this review constructive.
9 Years Ago
Thanks! It's nice to get a review out of the blue. I remember reading your stuff, but it's been awhi.. read moreThanks! It's nice to get a review out of the blue. I remember reading your stuff, but it's been awhile indeed. This chapter is probably the weakest and the one that needs the most work. Can't revise it now though, because I'm almost done with the entire book and want to keep the momentum going. Thank you for taking the time to read
9 Years Ago
I know what you mean when you say keep the momentum going. Again, good luck with it. There is alwa.. read moreI know what you mean when you say keep the momentum going. Again, good luck with it. There is always time to revise later.
I loved the way you built up the introduction to the story, especially with the beautiful music in the background. The way you set up Ayaka's character drew me into her shoes and instantly developed a sense of appreciation for her composure and maturity (even if she wishes to stay a child). The setting was also quite well-done, with fluent and detailed descriptions of the almost-sacred gardens. I enjoyed the read and look forward to seeing more :)
Posted 10 Years Ago
10 Years Ago
Wow, I'm very humbled that you liked it. But maybe I shouldn't have that soundtrack playing? I mean,.. read moreWow, I'm very humbled that you liked it. But maybe I shouldn't have that soundtrack playing? I mean, if one day it gets published, there won't be any music to help it out. You didn't think that maybe there was too much description to start out? That seems to be a lot of people's criticism
I thought it was good to describe the setting in detail, but making it shorter would certainly have .. read moreI thought it was good to describe the setting in detail, but making it shorter would certainly have been nice. I see the necessity of drawing out the scenery before you got to the character because that builds the atmosphere, but it may have been a little overdone. I think even without the music it is nice; if you are writing online, might as well take advantage of this aspect. Didn't your second book come without music? I'll read some of that and compare the effects and get back to you.
10 Years Ago
Thank you. It is very helpful to know about the descriptions. But no!!! Don't read the second book p.. read moreThank you. It is very helpful to know about the descriptions. But no!!! Don't read the second book please, in case you keep reading this, that would be a huuuge spoiler
10 Years Ago
XD Okay I shall heed your warning
The story sounds pretty good so far, so I probably will get.. read moreXD Okay I shall heed your warning
The story sounds pretty good so far, so I probably will get to the next book anyway.
This is very good and a compelling read. You have a gift for beautiful language and compelling drama. You should be proud.
I like your Protagonist; she appears fully formed and we come to care about her quickly.
Ganbare
Posted 10 Years Ago
10 Years Ago
Thank you so much. I'm pretty confused about how much I should change this chapter at this point. Ab.. read moreThank you so much. I'm pretty confused about how much I should change this chapter at this point. About half of people think I need to modify a lot, and about half think it pretty much works the way it is.
10 Years Ago
I like it as it is. It might benefit from a re-read and sharpening up here and there, but the story .. read moreI like it as it is. It might benefit from a re-read and sharpening up here and there, but the story is excellent. It's hard to comment without knowing what changes other people suggest, but I would say to keep it as it is.
Hope that helps.
Well, you were right about no action being in this chapter, which is to be expected for the first chapter for the book. I think that this chapter is setting the scene and developing the pot for further chapters. I am not entirely sure where this story is exactly going to end up, and I am curious to find out.
This is absolutely beautiful and I was so taken in by the amazing descriptions that I couldn't come up with any criticisms at all! It's not always bad if a story starts slowly. Although this chapter contains a lot of exposition, I think the prologue helped to create interest. You've also made a great beginning at describing the characters and making them likable for the reader.
Posted 10 Years Ago
10 Years Ago
Thank you!!! I'm finding people either like this chapter quite a bit or have many issues with it. Yo.. read moreThank you!!! I'm finding people either like this chapter quite a bit or have many issues with it. Your review will help me in finding the balance I need. I need to be able to compromise, but not so much as I no longer stay true to myself
Alright, I am going to be harsh here, simply because I don't have time to sugar-coat everything. So this is aiming to be constructive; don't take it as a personal attack. Considering I am reviewing both your English composition, and your understanding of Japanese culture and names; this is time consuming. The main issue with your English is that there is too much describing, to the point of being unnatural and contrived. You have to use metaphors, adjectives, dialogue tage, and adverbs tactfully (in more or less that order) for the writing to flow naturally, to keep a good flow, and to not come across as contrived. Now on to the review in earnest...
I think it would be good to drop the 'beautiful' from the first sentence... not only because it is a bland adjective, but because it would be more powerful to convince the reader she is beautiful than to just tell them that she is. Perhaps add in a description of her eyes to match the gazing?
You have on multiple occasions remarked on the run-on nature of my sentences; although they are often not run-ons at all. You need to understand the difference between a comma, and a semi-colon. You are only using commas and periods, I think semi-colons and hyphens should see some use as well. When two independent clauses are closely related, I recommend bridging them together with a semi-colon. If there is a dependant clause which sort of hangs after a sentence (such as a person's impressions), use a hypen.
To you, my sentences seem to run on; but as a person who is accustomed to the use of semicolons (which I am using correctly in most cases; I have had people check this) your short sentences feel jarring. When two ideas feel so connected that they seem like they should flow together, but instead there is a long pause in the middle, it is, as I mentioned before, jarring. Of course, my whole approach to punctuation is very different from you; so I am not insisting that I am right on this matter (and that you must follow my advice); regardless, I do recommend studying up on semi-colons, and seeing where they can be used in your writing.
http://writing.wisc.edu/Handbook/Semicolons.html
https://owl.english.purdue.edu/engagement/2/1/44/
There are dozens of sections here where a semic0lon could be used, allowing better flow, and letting you remove some unneccessary transitional words.
Also, writing convention states that there are Two spaces between the end of a sentence, and the new one. It appears that you only have one.
Be careful with adjectives and adverbs (especially the second one), avoid multiple descriptions for something unless it is strictly neccessary. ex. smoothen sunlit balustrade, smoothen makes this sentence drags, and is an unnatural choice in adjective. For something which has no major impact on the story, it is best to limit your adjective choice.
melodic richness feels contrived to me, if either of these was used in conjunction with the air, it would be fine... but by omitting 'air' or a similar word, and just sticking both of them together, it makes the adjective choice seem contrived and forced. Having poetic beauty in our writing is a great idea, and makes for some stimulating imagery; but if we go overboard, it makes the whole story feel unnatural. It starts to feel less like an epic adventure or a dream, and more like someone is trying to 'make' it epic--there is a huge difference.
This is a point where a semicolon can come in use. If you go "sunlit balustrade; it was the day" then the sentence feels more natural... there is no need to talk about breathing melodic richness when you have all those following descriptions. If you really want to keep the whole melody thing, then weave it into the following sentence, "felt more alive==a warm melody throughout"
I am very skeptical of your name "Kage-waru", not only does it seem a bit over the top to name someone this... but waru isn't even an honorific. Here you have two Kun-yomi (native readings) being used in a compound word, for a name on top of that. Compounds would be using On-yomi (Sino-Japanese Reading). 悪影 would be pronounced akuei (negative influence) or Akukage (Bad Shadow). This name is a bit over the top, especially when used with "the shadow of". No person with this name would ever become a shogun. The Japanese were very superstitious, and no one would follow a leader with such a name. It would make more sense for him to have a name of strength. Anyway, the current name of Kage-waru sounds like you named him "I am the big bad, Shadow Bad" which sounds like a hillarious spin-off of sinbad... ;)
Your last sentence in the first paragraph goes overboard on the metaphors. If you use too many, then it makes it so that none of them stand out. Tactful usage is very important, since it allows them to stand out in contrast to normal adjectives... but too many and the writing becomes contrived, and none of the metaphors stand out. Choose one and keep it, and toss the other one, or find a way to combine themes. Also, it sounds better to say "the rumors of war to come"
Drop the "kawazuzakura" here... it is not only redundant since you add 'petal-pink' immediately after it, but it is also needlessly wordy. Consider your audience, only a handful of people will know Japanese, and those that do will know it better than you. Don't be so eager to use Japanese words since it will distract and annoy your English audience, and its inconsistency will do the same for Japanese speakers. Repeating something in two languages side by side is something you should never do; it is repetition, even if some people won't see it. It is the same way you said "Shadow of the Shadow-bad" lol
Again, another name combining kun-yomi, making me cring. "Sora-hana" not only does the name leave nothing to the imagination, but it is using the wrong pronounciations.
First of all, sora 空 means sky, but it can also mean emptiness... and is quite a literal word for the idea of sky. It is used in a stand-alone form, but not really used in compounds as much as its counterpart Ten 天 meaning 'the heavens'. And while hana may be used for flower in a standalone form, in a compound name it would usually be pronounced as ka (as in Ayaka, ironically enough). In somecases Hana 'could' be used, but it would be uncommon, especially in the time period you have here. So Tenka would be the most likely name. The interesting about this name (Heavenly Petals) 天花, is that it ALSO means Snow, and the is pronounced the same way as 天下 a word for 'the whole world, and one who governs it'
Ummm, I am a bit concerned about the 'Shenobi' word, 'Sh' is not a sound combination in Japanese. Shen is more a chinese sound, and I honestly cannot see a Japanese location being named this.
Again, you way overdo the descriptions, and many of them are redundant. I would completely remove 'mesmerized, and" if nothing else, because permeated her so profoundly is already too much, and having mesmerized just makes this sentence absurd. Be wary of adverbs, especially telling ones such as 'profoundly', it makes this so over-the-top, that the sentence is difficult to take serious. Also, you say 'this breadth', this feels a bit much.
"impeccably swept white-wash pebble paths" Again, keep your adjectives for simple objects which will not have an impact on the story. There is no need for this much description of a path; unless it is the philosophers path or some other such nonsense.
The rest of this paragraph is honestly... a disaster. You are trying to describe way too many things, the reader will completely lose interest at this point. If they wanted to read a list of this length, they would write a grocery list. If you are going to have all this stuff, then you need to present it more gradually, and in a more tasteful manner.
Furthermore, Hummingbirds only live in the Americas (thus why Pocahontas had one in the movie). There are no hummingbirds living in the wilds of Japan.
Again, you have too many descriptions which are too briefly touched upon. When describing such a complex image listing off them while throwing in the occasional adjective is not enough. Limit yourself... And again, black kuromatsu... drop the Japanese words here, they are unneccessary, redundant (using black to describe kuromatsu), and distracting.
espied is not a good word choice; there is no need to use a complex word when their is a simpler verb available. ex. utilize vs. use. Only in certain circumstances should utilize be used. In this case, espied is not the right choice.
As an interesting note, the day before Spring begins is called Setsubun in Japanese, and it on the 3rd of February. There is something known as the Sakurazensen, (the Cherry Blossom Front) since blossoms start blooming in the south in mid March, and make their way north into April. In the capital areas of Japan, the blossoms would be coming out in April, about two months after when this 'scene' is taking place. So the description of how the Sakura would be blooming soon isn't quite right.
Yet again, be wary of using more than one adjective to describe something unless it is strictly neccessary.
Shiroi-tenshi is also wrong, but not by much... it should be Shirotenshi, although this does sound a tad bit cheesy... :P Notice how earlier I mentioned that "Heavenly Blossoms" can refer to Snow? Well, the whole "White Angelic Host" has the same vibe, so the description of snow was interesting.
Note that words such as sushi and sakura, when combined into the second part of a compound word, the 's' becomes a 'z', so shiroi sakrura should actually be shirozakura.
Your last sentence in this paragraph is a major run on sentence; learn about semicolons, and use them to properly punctuate this sentence.
I don't really know what you intend with the name Noribuko... it doesn't sound right. Perhaps Noriko?
Since the aunt is older, I am thinking that it would make more sense for her to say 'alright' instead of 'OK'.
I have no idea what Sasei is supposed to be... What are you trying to have the festival be about?
Noribuko-chan... chan does not seem the right honorific to address your aunt, or someone older than you... especially as a princess. Honestly, I would drop the chan altogether, it is more natural and intimate that way.
The whole sentence about her family dying is very unnatural, there are too many ands, too many commas, and I think a simple "passed away" in regards to an unnamed illness seems more natural. Rework the syntax here, and throw in some other punctuation when neccessary.
And again... Oku-no-kawa? There is no subtlety in these names, the Japanese don't name everything so literally, they don't call someone "Brother Bear" or "Man who hunts elk" or some indian nonsense. They name things with words to give impressions... and Oku-no-kawa just seems absurd for a kingdom name... : And I don't see a need for you to name the specific group of Samurai... or the villagers. Seriously, consider your audience; only be using foreign words when they are neccessary.
"Ayaka’s display of steadfastness and affection had assuaged Noribuko, causing her sorrow to recede to the subterranean recesses of the spirit. Then Noribuko said, “So you’re saying you’ll try on those new rakuen kimonos?” This whole paragraph is filled with unnatural metaphors, and not creative ones... just overdone. Think more about your word choice, not every action is meant to be spun in a poetic fashion. If you do this, when you do use a poetic tongue, it won't stand out. Don't waste it to drivel on in unneccessary areas.
Kaiseki-ryori is not a dish, it is a form of presentation of a meal. This would be like, "I am making a four-course meal, your favourite dish" It doesn't make a lick of sense. You need to actually have a dish, not a style of meal. If it ends with ryori, it means 'style of cuisine'.
Posted 10 Years Ago
This comment has been deleted by the poster.
10 Years Ago
Thank you for your incredibly in-depth review. I think it might be longer than the story itself. read moreThank you for your incredibly in-depth review. I think it might be longer than the story itself.
The use of metaphors in this chapter are honestly impressions I feel when I am in nature. I've been hoping the poetic use will help reveal Ayaka's character. Depending on the character, the descriptions change. I also try to throw in a little bit of stream of consciousness now and then instead of overanalyzing every single word, and keep things loose. I recommend "Writing Down the Bones - freeing the writer within"
I was really tempted to change that second paragraph, but since some people liked it, I wanted to wait to get more opinions to get a feel for just how much to weed out. You pretty much confirmed what I had thought though about the over-listing of the garden
I don't know if I can say Ayaka is beautiful when she is alone. There wouldn't be any credibility if her aunt said it. Otherwise I'd have to wait for chapter three. I'd rather set the impression for the reader from the outset
As for grammar, I'm very weak in this department, so thanks for the advice. I agree, to a degree, with use of adjectives and adverbs. It's something I've been steadily working on improving. I'm trying to use hyphens more than semi-colons because I find it personally more esthetically pleasing. The semi-colon looks so similar to the colon, which reminds me of the keys on the keyboard, and the telling of time. That doesn't mean I don't want to improve with use of semi-colons, but I really don't want to load the page with punctuation. Something can be grammatically correct and also feel contrived and distract from the flow. If you open one of Cormac McCarthy's books, or Hemmingway, or even moderns like S.King, you often won't see a single semi-colon or hyphen on the entire page, or for several.
When you first expressed interest in reading this, I warned you that my understanding of Japanese is almost zilch, and recently again mentioned to you that the names of people and places are probably temporary. I should clarify that the use of names at this point is the least of my concerns. But since you gave them I am going to later refer to your notes about Japanese language. I live with some Japanese people and they think the names are funny. Eventually I was eventually going to get my friend from Yamanashi to help with the story, as well as consult with cultural and historical professors. I consider all of that as the final touches and gloss though. Remember also, that this is not Japan, though that is the culture this fantasy world is mirroring.
Although I am grateful for your review, but because of the fact that you don't mention a single positive aspect to the story, I think you may need to consider that you came to this in somewhat of a seek and destroy mode. Maybe that is how you review everyone, I don't know, but on one hand it kind of makes one question the credibility of the review.
It would be a great honor if you kept reading, but it sounds like this was a bit tortuous for you. If you are going to be able to enjoy a little even, I recommend you suspend the focus on names and pretend you only speak in English, and thus focus more on the actual story
You're clever in the way you inform readers about various types of Japanese trees and plants. I do not recognize most of those names, but the context you created told me they were plants. JK Rowling has a similar talent, where she uses vocabulary many readers are apt to be unfamiliar with but the context offers clues about them. There were a couple of sentences that overwhelmed me with vocabulary overload, and I'm normally quite good at uncommon words (I sometimes overload readers myself, I've been told) but there's only a few of that type- most of the time, you're awesome at conveying the definition with context clues.
The ones that overloaded me:
1. The daiymo were hunted, and how the nomin villagers suffered at the hands of the Fumei-noyorou samurai! (I'm guessing because I'm not that great with Japanese terms. A HUGE flaw in the US education system, at least on the East Coast where I'm from, is focusing WAY overmuch on the United States with an occasional shift to European history- Asian, African and Australian history are woefully neglected)
2. The blue breeze rippled the kawazuzakura petal-pink kimono around her slender, sensuous frame.
3. Through the overlapping boughs that swayed and murmured, Ayaka espied bobbing and ebbing slivers of a large shimmering pond surrounded by sentinels of water oak and reverential weeping willows.
Posted 10 Years Ago
1 of 1 people found this review constructive.
10 Years Ago
Thank you for your in depth review! I can tell you really paid attention to the chapter
Honest.. read moreThank you for your in depth review! I can tell you really paid attention to the chapter
Honestly, I was going to prune the descriptions of plants and their names, because I think most people are going to find it distracting, but I'm glad you found something nice to its use
Eventually at the bottom of each page, and or in an index at the end, I'm going to have a list of the terms people will probably not know.
1 - Daiymo pretty much means one of the higher, or highest strata of nobles in Japanese feudal society, they held a lot of the power
2 - Nomin are commoners, or the lowest end of feudal society, which made up the vast majority
3 - kawazuzakura is a type of Japanese flower
Once again, many, many thanks for taking the time to read this! I'll be getting back to your work very soon
I started drawing comics when I was about four or five (not much better than dinosaur stick figures). Over time I found I couldn’t express enough through just drawing and was always adding more.. more..