Mise au Rebut des Morts-Vivants fraîchement tué

Mise au Rebut des Morts-Vivants fraîchement tué

A Chapter by Alex Vidmar

Ce seul homme, attaché une bombe sur sa poitrine.
Et se jeta d'un bâtiment,
Dans le milieu d'au moins cinq cents.
Et son pouce levé l'interrupteur d'homme mort.

De son corps a éclaté un incendie écrasante,
Et ce feu détruit des centaines de ces mangeurs de chair.
La mort est venue pour eux tous; rapidement et avec miséricorde.



© 2012 Alex Vidmar


Author's Note

Alex Vidmar
here is the translation:

Disposing of the Freshly Killed Undead

This one man, strapped a bomb to his chest.
And threw himself from a building,
Into the midst of at least five hundred.
And his thumb lifted off the dead-man's switch.

From his body erupted an overwhelming fire,
And this fire destroyed hundreds of these flesh eaters.
Death came for them all; quickly and with mercy.

My Review

Would you like to review this Chapter?
Login | Register




Featured Review

Lol when I first looked at this I was like: Me no speak dis language. Then I looked at the Author's Note and I was like oooooooooooh! Anyway lots of people are desperate to rid these sickos off the face of the earth eh? (Well, who wouldn't be?) Overall, nice write and use of poem structure! :D

Posted 12 Years Ago


3 of 3 people found this review constructive.




Reviews

I am so glad that you translated this because I was so confused. Why is it another languge though? Its really cool and creative. Fire is a very effective way to despose of zombies.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I like the fact that you used a different language to tell this point of view. It shows that the living dead arent isolated in one place but all around

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Shut up James! Some of us need the translation!
*reads poem*
That must have been messy.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I like the different language. It makes me feel like its affecting the whole world. Which, I'm sure it is.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

hmm Google translate? *scrolls down* YAY no worky

i like how he sacrificed himself for the good of the many

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

[send message][befriend] Subscribe
_
WAH! i'm just a frenchling in training i don't get everythng although the words do seem to form...ah the the heck with it TRANSLATION TIME! *scrolls down and read translation*

one minute later...

yeah, i totally knew that's what the french one said! pssssh i didn't need the translation...but you should keep the translations cause you know not everyone knows french *mutters under breath*...like me XD

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I like the use of the French language. Thank you for the translation. Good description and story in this chapter. A excellent chapter.
Coyote

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Wow. I can't even comprehend the remarkable message in this poem. I really do love it. I feel sorry for these poor people though. All of this reminds me of final destination for some reason. If that's not weird O.O

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

j'ai vu que c'etait en francais et immediatement il faut que je l'ai lu. really hard hitting piece, doesn't hold back which i think is completely necessary

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Lol when I first looked at this I was like: Me no speak dis language. Then I looked at the Author's Note and I was like oooooooooooh! Anyway lots of people are desperate to rid these sickos off the face of the earth eh? (Well, who wouldn't be?) Overall, nice write and use of poem structure! :D

Posted 12 Years Ago


3 of 3 people found this review constructive.


Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

619 Views
11 Reviews
Rating
Added on March 6, 2012
Last Updated on April 8, 2012


Author

Alex Vidmar
Alex Vidmar

Wakefield, RI



About
I'm twenty-two years old and a musician at heart, but I took up writing five years ago. I'm hoping to get published somewhere, so I'm trying out this site. Please be honest in your reviews. Be cr.. more..

Writing
Shy Shy

A Poem by Alex Vidmar


Islands Islands

A Poem by Alex Vidmar



Related Writing

People who liked this story also liked..


Survive Survive

A Chapter by Alex Vidmar


Final Stand Final Stand

A Chapter by Alex Vidmar