Sien ek jou (I see you)A Poem by FANTASYKNIGHTThis is a romantic poem written for my girlfriend. It is originally in Afrikaans (Spoken in South Africa), but I have a translated version for you to better understand it.As die son verduister
in n ewigheid van donker, en die sterre verklaar hul lig sonder woorde. Dan sien ek jou. As die strand se suis verdof onder die geweld van mensdom, en die swewende meeue hul vrede hou terwyl die geroeste wrakke hul finaliteit vermom. Dan dink ek aan jou. As die maan sy plek verloor en n sekel wit in die aand lig kerf, en n kers die romans van perfeksie verwerf. Dan is ek by jou. As jou wereld sonder asem na n antwoord hyg, en lewe sy greep onder blou verbuig... Dan bly ek by jou. (TRANSLATED: If the sun sets in an eternity of darkness and the stars declare their light without words. Then I see you. If the sea's hiss fades under the violence of humanity, and the soaring gulls keep their peace, while the rusted wrecks disguised their finality. Then I think of you. If the moon lost its place as a white crescent in the evening light, And a candle reveals the perfection of romance. I am with you. If your world without air seeks an answer and love paints your world in blue. I remain with you.) Josua Blom © 2014 FANTASYKNIGHTAuthor's Note
Reviews
|
Stats
367 Views
1 Review Added on October 25, 2011 Last Updated on January 16, 2014 Tags: Afrikaans gedig, I see you, afrikaans poetry. AuthorFANTASYKNIGHTCape Town, Stellenbosch, South AfricaAboutA few forewords: Outgoing, extreme, sports, crazy, musical, creative, loving, romantic. The first impression of me could suggest anything but poetry, here's some more about me... My name is Josu.. more..Writing
|