The fault in our stars (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)
Implodam-se todas as malditas estrelas
Que insistem em declarar entre nos Uma guerra que não quero combater. De que vale-me meu infeliz zodiaco Se de teu coração fecha-me a entrada? Deixe que com um devoto beijo Despoje-me do signo que te é tão hostil. Conceda-me o brilho dos teus olhos E de outras estrelas não necessitarei. Acolhe-me em teus braços e No teu corpo desenharei O meu novo mapa astral. Mais benefica é pra mim a tua voz Que qualquer alinhamento planetario, Mais querido o teu carinho Que qualquer astrologico milagre. Implodam-se todas as estrelas pois Es tu meu signo, lua e ascendente. (English translation) May all those cursed stars, that Insist in declaring between us A war I don't want to fight, implode. What is my miserable zodiac worth If it closes me the entry to your heart? Let me with a devoted kiss Undress me of this sign that is so hostile to you. Give me the brightness of your eyes And I won't need any other star. Welcome me in your arms and On your body I will draw My new astrological chart. More beneficial is to me your voice Than any planetary alignment, Dearer your affection Than any astrological miracle. May all the stars implode as It's you my sign, moon and ascendant.
© 2017 外人 (Gaijin)Author's Note
Featured Review
Reviews
|
Stats
321 Views
7 Reviews Added on October 31, 2017 Last Updated on October 31, 2017 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|