Sehnsucht (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)
Rosas rubras de intensa atracao,
Rosas brancas de pura paixao, Em ricos buques compraria Pela a amada que tanto esperei. E mil sonetos, odes e liricas por ela Composeria de aberto coracao, Amenos versos a sua sublime beleza Dedicaria, meu amor assim cantaria. Num forte abraco a prenderia E muitos beijos lhe daria, Nunca lhe deixaria duvidar Que so o seu olhar desejo. Mas ela nao existe e nao existera, As rosas juntas a mim morreram, Nao um poema de paixao escriverei, E meus abracos hao de congelar-se Na sua fria absencia. TRANSLATION Red roses of deep attraction, White roses of pure love, In rich bouquets I would buy For the lover I have waited for so much time. And one thousand sonnets, odes and lyrics for her I would write with open heart, Beautiful verses to her sublime beauty I would dedicate, my love that way I would sing. In a strong hug I would trap her And many kisses I would give her, Never I would let her doubt That only her look I long. But she doesn't exist nor she will, Roses with me will die, Not a single love poem I will write, And my hugs shall freeze In her cold absence.
© 2014 外人 (Gaijin)Author's Note
Featured Review
Reviews
|
Stats
278 Views
6 Reviews Added on October 24, 2014 Last Updated on October 24, 2014 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|