L'infanzia ricordata (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)Hope you like it :)
I miei stanchi occhi da maturando
Assistono in una tipica mattinata A una scena che riscalda il cuore Più di questo sole estivo di Giugno: Un padre al tavolo accanto Gioca con la figlia alle bambole, Le dedica tutto il suo tempo, Tutte le sue sincere attenzioni. In un breve intenso secondo Penso alla mia lieta infanzia, Alla mia cara Copacabana Ed ecco che Le onde di un mare lontano Risvegliano nella mia mente Il ricordo dell'eco paterno: "Domenichino, Domenichino". Title: The remembered childhood My tired school leaver's eyes Watch in an ordinary morning A scene that warms hearts More than this June's summer sun: A father, at the next table, Plays dolls* with her daughter, He dedicades her all his time, All his honest attentions. In a short intense second, I think of my happy childhood, To my dear Copacabana* And suddenly The waves of a far sea Awake in my mind The memory of the patenal's echo: "Domenichino, Domenichino"*. Play dolls= Dropped the "with" in both Italian and English (making a grammar mistake, sorry) not to have too many "with"s in the same verse. Copacabana = A neighborhood in Rio de Janeiro Domenichino = Italian diminutive of my name Domenico. © 2014 外人 (Gaijin)Author's Note
Reviews
|
Stats
192 Views
5 Reviews Added on September 14, 2014 Last Updated on September 14, 2014 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|