La vie s'echappe (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)Hope you like it :)
Les jours qui passent
N'ont jamais touches le paysage Qui se montre au dela de ma fenetre. Une vie malgre tout insensee Dont je n'en vecu qu'un jour S'echappe sans un but, Melange mes reves aux temps voles. Le bruit des montres est une ilusion, Les mois n'existent que dans nos tetes, A quoi ca sert ce vieux metre? Le temps s'est arrete je ne sais quand. Nous vivons dans le temps passe ! TRANSLATION: Life flees The days that pass Have never touched this landscape That is shown beyond my window. A life, after all, meaningless Of which I haven't lived but a day* Flees without a goal, It mix my dreams with stolen times. The noise of watches is an ilusion, Months exist only in our heads, What is this old meter good for? Time stopped I don't know when. We live in the past time ! *= If life never changes, every day is like the last one, so we basically live the same single day over and over again.
© 2014 外人 (Gaijin)Author's Note
|
Stats
158 Views
1 Review Added on May 18, 2014 Last Updated on May 18, 2014 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
|