No title (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)Have no clue about the title, would you help me? Hope you like it :)Derramam-se lagrimas nervosas e queimam por contacto minha histerica, asfixiada mao que escreve, risca e rescreve Versos mal escritos, jamais ditos, apenas pensados, quebram a monotona realidade. Mas estes sufocam no silencio, estes sao substituidos por versos de estatica beleza e falsa filosofia. Versos que agradam por falta de conteudo e monofonia de discursos. Relembram e cantam a artistica mentira que conforta os bebados de metrica. TRASLATION Angry tears fall and burn in touch with my histeric breathless hand that writes, erases and re-writes Badly-written, never-spoken, just-thought verses break this flat reality. But these verses suffocate in the silence, they are replaced with verses of static beauty and fake philosophy. Verses that please for their lack of content, and monophonic speeches. They remember and sing the artistic lie that consoles the metrics-drunken ones.
© 2013 外人 (Gaijin)Featured Review
Reviews
|
Stats
207 Views
6 Reviews Added on December 4, 2013 Last Updated on December 5, 2013 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|