F. (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)Hope you like it :)Rivivo l'essenza di noi in questo timido scambio di sguardi mentre le nostre anime tristemente sole, felicemente si rincontrano e ballano, ballano le note immortali del nostro amore. Sento sulla mia pelle il tuo soave tocco cosi crudelmente allontanato dai miei sensi per più inverni di quanti ne voglia ricordare. Risvegli in me una passione mai dimenticata, intensa, devota, profonda e metafisica che trascende i limiti dei nostri corpi imperfetti. E ora ascolto i tuoi lunghi silenzi e non li cambierei per un coro di angeli ! Le stelle tutte illuminano il tuo volto mentre la candida notte si colora del tuo innocente profumo e sussurra ai miei ricordi il tuo nome: F. TRANSLATION: I live again the essence of us in this shy trade of looks while our souls sadly alone happily find each other and dance, dance the everlasting notes of our love. I feel on my skin your sweet touch so meanly took away from my senses for more winters than the ones I want to remember. You wake within me a passion I've never forgotten: intense, devoted, deep and metaphysical that transcends boundaries of our imperfect bodies. And now I listen to your long silences and I wouldn't trade them for an angels choir ! All the stars light up your face while the pure night is coloured by your innocent perfume and whispers to my memories your name: F.
© 2013 外人 (Gaijin)Author's Note
Featured Review
Reviews
|
Stats
590 Views
15 Reviews Added on June 6, 2013 Last Updated on June 6, 2013 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
|