Cheio (translation below)

Cheio (translation below)

A Poem by 外人 (Gaijin)
"

The irony of this poem is that what it describes is the exact opposite of its title (Cheio = full)

"
Saboreio comidas que me enchem,
porem nao me nutrem.

Bebo agua que enche meu corpo,
porem nao tira minha sede.

Escuto musica que enche os meus silencios,
porem nao liberta-me do tedio.

Aprendo noçoes que enchem minha cabeça,
porem nao levantam minha curiosidade.

Partecipo a atividades que enchem meu tempo,
porem nao divirtam-me de alguma forma.

Rodeio-me por pessoas que enchem minha vista,
porem nao dao um senso à minha vida.

Vivo, sim, uma vida bem cheia,
porem nao tao desfrutada.

TRANSLATION
Title: Full

I taste food that fills me,
though they don't feed me.

I drink water that fills my body,
though it doesn't quench my thirst.

I listen to music that fills my silence,
though it doesn't free me from getting bored.

I learn facts that fill my head,
though they don't raise my curiousity.

I join activities that fill my time,
though they don't entertain me at all.

I'm surrounded by people that fill my sight,
though they don't give a sense to my life.

I do live a full life, indeed;
though not so fulfilled.



PS: I'm not sure about the quality of translation since I don't know if the verb "fill" is equally accepted in English to express these sentences, the reason why I did not choose to use another verb is that "fill" is exactly the key word of the whole poem.

© 2013 外人 (Gaijin)


Author's Note

外人 (Gaijin)
This may sound a little different from my "style" but it actually isn't. The message I'm trying to send is not a sense of depression towards life, it's the exact opposite, the will of living it in a more intense way, of experiencing it the more I can. Right now, it looks to me like things just go by, life looks so passive: as I love say "I don't live, I'm lived"

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

I really like the style of this poem and I can see what you mean from your Author's Note about the message. It can seem to be about depression though I also see how it can mean living life in a more "intense way". I also like the interesting thing you "love to say" as you put "I don't live, I'm lived". Also how you put "The irony of this poem is that what it describes is the exact opposite of its title (Cheio = full)" I really like how you played with the title for this write.
Love the last two parts:
"I'm surrounded by people that fill my sight,
though they don't give a sense to my life.

I do live a full life, indeed;
though not so fulfilled."

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.




Reviews

i agree that life can be void of meaning. you depict this very accurately.
at least every language you know could give you the inspiration to write poetry in any language you feel like at that moment, thus giving you creativity. wish i had this skill.

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Thanks :) And you can have it too ! It's no talent, it's just studying with passion :)
Well that's life, unfortunately, and the older you become, the more you realise the truth in this poem. Interesting....

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Fill is used absolutely appropriately especially when talking about senses. This is a lovely poem, we are filled yet not not fulfilled.

: )

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Thanks =D
This seems to me that your saying we are at the mercy of our senses, as if the stimulation we recieve from them, is for their pleasure and not our own, but if we are our senses then is negates the same reason, a well writter piece, very curious!

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

It's 50% like this !! I do believe we are at the mercy of our senses, the other 50% is that I think .. read more

2
next Next Page
last Last Page
Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

596 Views
14 Reviews
Rating
Added on January 29, 2013
Last Updated on January 29, 2013

Author

外人 (Gaijin)
外人 (Gaijin)

London, United Kingdom



About
Why do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..


LONG DISTANCE LONG DISTANCE

A Poem by afra