To my beloved ones (translation below)

To my beloved ones (translation below)

A Poem by 外人 (Gaijin)
"

An experiment ... hope you like it :)

"
Para ti, mae, escrevo estes versos,
obra imperfeita da minha alma agradecida,
pois sempre ajudai-me nos momentos complicados
de minha curta, estranha, corrida vida.
Per te, papà, questi versi da poeta alle prime armi,
Sappi che non porto il tuo ricordo nella mia mente,
quella pu™ deteriorarsi e il tuo ricordo allontanarmi,
lo porter™ nel mio cuore a mo' di ciondolo eternamente.
Agradeço-vos, meus primos, pela vossa compania;
por fazei-me sorrir cada dia mais do precedente,
pelos otimos momentos passados juntos em alegria,
por cada lembrança positiva que deram a minha mente.
Vi ringrazio, sorelle mie, che illuminate i miei giorni,
con tanta pazienza ascoltate i miei sciocchi pensieri,
senza esitare, ogni volta, mi date i consigli migliori,
per me sempre ci siete e sempre ci siete state volentieri.
Desejo, aos meus tios, tudo que ha de positivo,
como sempre quiseram o mesmo para seu sobrinho,
nao encontro palavras para descrever sentimento tao vivo,
quero bem a voces feito fosse vosso proprio filho.
Auguro, ai miei migliori amici, ogni sorta di bene,
non ho bisogno di vedervi tutti i giorni per sapere 
che di voi mi potr™ sempre fidare, mai mi lascerete,
non importa quanto lontano le nostre strade ci possano portare.
A' todos 'meus amigos obrigado por existirem
e minha vida com vossa presencia melhorarem.
A tutti i miei amici sono infinitamente grato
per il loro grosso sostegno che mi fa volare in alto.
TRANSLATION: To my beloved ones
For you, mum, I write these verses,
imperfect piece of my thankful soul,
'cause you always helped me in the complicate moments
of my short, weird, fast life.
For you, dad, (I write) these verses by a beginner poet,
Know I don't bring your memory in my mind,
it can fail and make me lose your memory,
I will bring it forever in my heart as if it were a locket.
I thank you, my cousins, for your company,
for making me smile everyday more than the last one,
for the great moments we spent happily,
for every positive memory you gave to my mind.
I thank you, my sisters, for lighting up my days,
so patiently you listen to my silly thoughts,
and suddenly, everytime, you give me the best advices,
You've always been gladly there for me.
I wish for my uncles, everything positive,
as they always wanted for their nephew,
I can't find words to describe such alive feeling,
I love you as if I were your own son.
I wish for my best friend everything good,
I don't need to see you everthing to know
I can always trust you, you'll never leave me,
no matter how far our lives may bring us.
To all my friends, thanks for existing
and make my life better with your presence.
To all my friends I'm infinitely thankful
for your great support that makes me fly high.

© 2013 外人 (Gaijin)


Author's Note

外人 (Gaijin)
Used two languages (Portuguese for stanzas 1 3 5 7 and Italian for 2 4 6 8), it was both an experiment on a language level (tried to write a bilangual poem to see what it would look like) and on a technical level (this is a, somehow, "double-shakespeare sonnet": if you read only the italian stanzas or the portuguese ones, you get a Shakespeare-schemed sonnet).

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

I nice dedication to your "beloved ones".
I like these parts:
"imperfect piece of my thankful soul,"

"I love you as if I were your own son."

"To all my friends, thanks for existing
and make my life better with your presence.

To all my friends I'm infinitely thankful
for your great support that makes me fly high."

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.




Reviews

great tribute to your family, and those close to you. i have often wanted to do a write like this, the emotions are so powerful it is hard to capture, nice job.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Ciao,

Questo è così bella! Amo poesie multilingue! Io non ne so molto portoghese, ma la parte italiana era bellissimo!

Arrivederci!

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Lovely tribute to family and friends. Lovely write.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Great - alone the authors note made me curious. I sadly don`t understand either Portuguese or Italian. Love the poem, maybe a bit sentimental, but I`m an old softie at heart. Anyway, a cracker, I hope you are pleased with this as you should be.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

12 Years Ago

Thanks =D Well, it took me a lot of effort to write it down, don't know if I like it, too early to j.. read more
Very beautiful ode to friendship and love. I loved it.

Posted 12 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.


2
next Next Page
last Last Page
Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

586 Views
15 Reviews
Rating
Added on January 5, 2013
Last Updated on January 14, 2013

Author

外人 (Gaijin)
外人 (Gaijin)

London, United Kingdom



About
Why do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..