Mare (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)Been to Copacabana beach, in Rio de janeiro, today and the most beautiful sea I've ever seen inspired me this :) I dedicate this poem to a friend of mine, Lumière déclinante.Mare, mondo di Poseidone, pittore dal deciso tocco, di un'opera d'arte fece il suo posto, imponente quanto il suo nome. Mare, regno di Nettuno, dio benevolo e generoso, con ogni tua creatura nutri l'uomo, mai in terra ferma ci fu essere più virtuoso. Mare, dimora di Aegir, padre delle muse degli esploratori, amiche dei surfisti, nemiche dei navigatori, infondete calma a chi da lontano vi riesce ad udir'. Mare, casa di Yemanja, signora delle acque di ogni porto; ti chiedo il permesso di entrare nella tua casa mentre varco la soglia, per non renderti torto. TRANSLATION Title: Sea Sea, world of Poseidon, painter of a still touch, an art piece he made its place, awesome as his name. Sea, kingdom of Neptune, benevolent and kind God, with every creature of yours you feed the men, never on earth there was a more virtuous being. Sea, house of Aegir, father of the explorers' muses, friends of the surfists, enimies of the seafarers, you infuse calm in people that from faraway can hear you. Sea, home of Yemanja, lady of every port's waters; I ask you the permission of getting in your home, for not disrespecting you, while I walk in.
© 2012 外人 (Gaijin)Author's Note
Featured Review
Reviews
|
StatsAuthor外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|