I like the rhyme and flow of this poem almost as much as I love the idea, the concept, the theme of it.
Since Mark has stated that he helped you translate it, but it was your idea, your muse, Jola, I see no plagiarism involved. As David Lewis Paget stated, it is not uncommon for editors to assist in the reconstruction of poetry or other books, especially when translating them into English. And it seems Mark was acting in that capacity for you. If it is supposedly copied from Mark, and HE is not screaming plagiarism, why would someone else take it upon themselves to do so in such a public and humiliating way?
I once sent a poem I wrote to a poet friend to get her opinion on a verse I added to it because one line just didn't seem to fit. She suggested that I change one word from what I had written, to one she gave me that fit it so much better. Would I have been accused of plagiarism for using the word she suggested? Since most words have been around for centuries, are we all then copying someone else's work by simply using words that were formed by someone else? I hope I made my point, and this misunderstanding can be straightened out before it gets out of hand.
While I appreciate your standing up for me, Nekolas, you are 180 degrees wrong here. Jola has not plagiarized anyone. She came to me with a poem, and asked me to translate it for her, which I willingly and gladly did; this is our fourth such collaboration. As I have ZERO Polish, and Jola has very slight English, I took HER idea, and wrote a poem which encapsulated her theme. I believe you owe this delightful young lady a sincere apology, and I would deem it a personal favor if you removed your accusatory and erroneous remarks. Sincerely, Mark Teague