Mein verlorenes Ich / My lost I / Mon Je perdu

Mein verlorenes Ich / My lost I / Mon Je perdu

A Poem by Angel Bird
"

German-English-French Poem/ Since we are a part of Nature, we can only find our true I's within undisturbed Nature.

"

 

This is a German rhyming poem and behind it you can find the English and French translation. I hope you enjoy...

 

Mein verlorenes Ich 

 

 

Sanft erwacht die Natur

Luft so klar und pur

 

Tau im Morgengrau glitzert

Vogelschar munter zwitschert

 

Geruch von feuchter Erde

In weiter Ferne wilde Pferde

 

Ein Gefühl von Einheit

Man spürt's in aller Klarheit

 

Pflanzen und Blumen

Geduckt zum Ruhen

 

Jetzt sich langsam erheben

Erwachen zu neuem Leben

 

Laue Sonnenstrahlen sie berühren

Sie zum Duften zu verführen

 

Nicht weit von der Hütte

Durch Felsen, Steine und Klüfte

 

Hör und seh ich den Wildbach rauschen

Möcht mit niemandem jetzt tauschen

 

Tiere und Pflanzen

Und Ich - ein Stück vom Ganzen

 

Erde, Wasser und Luft

Ein einmaliger Duft

 

Sonne, Mond und Sterne

In ach so weiter Ferne

 

Universe die voller Weisheit sind

Und ich Freiheit spüre wie ein Kind

 

Meine Gedanken ich sie endlich wieder höre

Und ich hier niemand damit störe

 

Die Natur ist hier spürbar an der Macht

Warum nur hab ich all die Jahre in der Stadt verbracht

 

Hier lass ich die Natur mich führen

Endlich kann ich mein ICH wieder spüren

 

 

°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°

 

My lost I 

 

Softly Nature awakens

Air so clear and pure

 

At dawn dew glistens

Bird's perkily twitter

 

Odor of moist soil

Far away wild horses

 

A feeling of unity

One can clearly sense

 

Plants and flowers

Ducked down for rest

 

Now slowly lift

Awaken to new life

 

Tepid sunrays touching them

To entice to be fragrant

 

Not far from the chalet

Through rocks, stones and chasms

 

I hear and see the beck swooshing

Wouldn't trade places with anyone now

 

Animals and plants

And I - a piece of the whole

 

Soil, water and air

A unique scent

 

Sun, moon and stars

in oh such distance

 

Universes that full of wisdom are

And I feel freedom like a child 

 

My thoughts I finally hear again

And here I'm not disturbing anyone with them

 

Nature perceptibly is here at might

Why have I spend all these years in town

 

Here I let Nature guide me 

Finally feeling my  ' I '  again

 

°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°§°

 

Mon Je perdu

 

Tout doucement la nature s'éveille

L'air si claire et pur

 

Rosée scintille à l'aube

Volée d'oiseaux gaiement chante

 

Odeur de terre humide

Au loin des chevaux sauvages

 

Un sentiment d'intégrité

On le sent en toute clarté

 

Plantes et fleurs

Baissées au repos

 

Maintenant se lèvent lentement

Se réveillent au nouveau jour

 

Tendres rayons de soleil les touchent

Pour séduire à des odeurs fragrantes

 

Pas loin du refuge

A travers rochers, pierres et fissures

 

J'entends et vois le torrent murmurer

Voudrais changer de place avec personne en cet instant

 

Animaux et plantes

Et moi - un morceau de l'entier

 

Terre, air et eau

Une odeur exceptionnelle

 

Soleil, lune et étoiles

Tellement loin hélas

 

Univers plein de sagesse

Et je sens une liberté comme un enfant

 

Enfin mes pensées je les entends de nouveau

Et ici ça ne dérange personne

 

Ici la nature est sensiblement au pouvoir

Pourquoi seulement ai-je passé tant d'années  en ville

 

Ici je me laisse guider par la nature

Enfin je peux sentir mon 'JE' à nouveau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

© 2011 Angel Bird


Author's Note

Angel Bird
The English piece of course loses a lot of the rhyming and flow because its just a translation, but I wanted everyone not versed in the German language to understand the meaning and content. La pice en franais naturellement perd beaucoup du genre pome parce-que c'est seulement une traduction du pome allemand, mais je voulais que tout le monde n'tant pas vers en allemand puisse comprendre le contenu.

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

Beautiful.
I like the way that you posted it in three different languages, it's quite uncommon.
Nature can also be called simple because it is very easily found but it can also be the opposite because it unites many types of life.
The ,,delicate,, manor of it makes it very enjoyable to read.

Thank you for posting this in my ,,Simple things,, contest.

A.M.



Posted 16 Years Ago


4 of 4 people found this review constructive.




Reviews

Very beautiful write. I enjoyed reading the piece in french. Thank you for entering the "Struggling with Thyself" contest. Good Luck.

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Very beautiful


Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

This is one of the most beautiful poems I have ever read. It also has great discription too and a nice fllow, I think. Great write! :>)

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

A great translation from German to English, the French one I didn't read. Emotional Lightness midst in a day, it can be any season. Ich habe es gemocht. Ich hoffe du gewinnst. Alles Gute.

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I really love what the different languages add to this poem.
(I also love that you've listed it in English because my French is weak, and I don't speak German).

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Das ist gro�artig. Ich stimme zu der rhyming wird verloren, aber keine der Bedeutung. Das ist in jeder Sprache sch�n. (This is magnificent. I agree the the rhyming is lost, but none of the meaning. It is beautiful in any language.)

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I feel quite incompetent not knowing any other spoken languages at this point. I am supposed to be starting American Sign Language next fall at my high school, but it's rather useless as a written language, seeing as you can't technically write in ASL. However, even though I can't really understand German (or French for that matter) I can kind of read it and figure out the syllables, and see that the original piece was perfect in its rhythm. It really is a shame that the original rhythm was lost in the translation.

As far as the translation that I can understand goes, I loved the subject. This was a beautifully unique piece. The imagery was simply stunning, helped along by beautiful word choice. I really liked the consistent two-line stanzas throughout. It really is a shame that a bit of the flow was lost in the translating process.

This was a beautiful piece.

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Very nice. I love the cnnection with nature. What raw subject-matter (the most ancient subject-matter) for poetry. Thanks for entering this into my contest. Very glad you did!
KH

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Ja - Du hast es verstanden - Yes - I think You got my point - Qui - tu avais compris :-)

It's true - contact with nature heals stress and all that - I like this - and in 3 languages - very impressive.
Thank You

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

i love this...the flow is still amazing to me...its pure and geniune in character..
so glad you shared it..it's so great that you have both verses...that's really great..

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.


Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

3162 Views
55 Reviews
Rating
Shelved in 4 Libraries
Added on April 19, 2008
Last Updated on March 15, 2011

Author

Angel Bird
Angel Bird

About
---While my pen tries to save the impossible, the truth is seeping through the ink... © 2010 Angel Bird --- No wall however thick will prevent my imaginati.. more..

Writing
So long! So long!

A Story by Angel Bird


Immensity Immensity

A Poem by Angel Bird



Related Writing

People who liked this story also liked..


within within

A Poem by TamiViolet